How to interpret the phrase “As Satan Would” in Latin?
November 24, 2024 5:28 AM Subscribe
A straight translation from Google seems insufficient, as usual.
I am looking for a way to say an equivalent of ‘Hail Satan,’ but I don’t like the “hail,” never have.
It’s really more a mirror of WWJD: “How to proceed? As Satan would.”
Thanks
1. ut Satanas (like S. -- the verb is understood)
2. modo Satanas (in the manner of S.)
The active verb 'vult' means 'S. wills it,' which has a different nuance – that of following the command of S.
posted by dum spiro spero at 7:38 AM on November 24 [2 favorites]
2. modo Satanas (in the manner of S.)
The active verb 'vult' means 'S. wills it,' which has a different nuance – that of following the command of S.
posted by dum spiro spero at 7:38 AM on November 24 [2 favorites]
Secundum Satanas. It’s what we say in the local coven, anyway.
posted by Phanx at 7:53 AM on November 24 [3 favorites]
posted by Phanx at 7:53 AM on November 24 [3 favorites]
Would derives from will, so As Satan Would can also be parsed as As Satan Wills. You could say As Satan Would Do for clarity. I missed the Latin request, but I'll leave it here anyway.
posted by theora55 at 8:23 AM on November 24
posted by theora55 at 8:23 AM on November 24
That is confidently imprecise.
I walk as an Egyptian would. The vizier does as the Great King wills. One is sharing a manner or style, the other is carrying out someone else's will. The difference is the degree of implied control.
posted by dum spiro spero at 9:09 AM on November 24
I walk as an Egyptian would. The vizier does as the Great King wills. One is sharing a manner or style, the other is carrying out someone else's will. The difference is the degree of implied control.
posted by dum spiro spero at 9:09 AM on November 24
Response by poster: It’s definitely from the “does” angle, not the “wills” angle, at least in my native English.
But all the context offered is appreciated.
posted by cake vandal at 11:17 AM on November 24 [1 favorite]
But all the context offered is appreciated.
posted by cake vandal at 11:17 AM on November 24 [1 favorite]
I like velut Satanas. But on reflection I think secundum Satanas is more the vibe.
posted by lokta at 3:12 AM on November 25
posted by lokta at 3:12 AM on November 25
You are not logged in, either login or create an account to post comments
for WWJD: it's more like facere than volere, Ut satanas faceret (as satan would do it). You can leave the "ut" off in a latin motto and it will still be understood. And feel free to replace "Satanas" with "diabolus" which feels more latin to me but then again I didn't really study church latin
posted by dis_integration at 6:53 AM on November 24 [2 favorites]