Can you translate my bar of soap?
July 5, 2012 1:48 PM Subscribe
Okay, I flipped it round. Here's the text in its approximate position on the soap:
posted by lapsangsouchong at 2:51 PM on July 5, 2012
صابون غار صاغtransliterated (with a makron marking lông vowels):
عال
حلب
عبد البديع زنابيلي
sâbûn ghâr sâghI'm ashamed to say I can't work out ghâr and sâgh at the moment (rusty!), but I think that like 'âl ('fine', here) they're just adjectives for the soap. 'Abd al-Badî' Zanâbîlî is the name of the manufacturer (google 'zanabili soap aleppo' and you'll find entries in English). So in logical rather than decorative order it would be 'Abd al-Badi' Zanabili, Fine [something something] soap, Aleppo.
'âl
Halab
'Abd al-Badî' Zanâbîlî
posted by lapsangsouchong at 2:51 PM on July 5, 2012
Looks like 'ghâr'= laurel -- here's a web site that came up when I googled: http://laurapel.com/index.htm
posted by Paquda at 3:00 PM on July 5, 2012
posted by Paquda at 3:00 PM on July 5, 2012
Best answer: D'oh! Sorry. Looking for the wrong roots. Ghâr here means 'laurel' (common ingredient of Aleppo soap). And sâgh appears to mean 'regular' or 'proper', though more loosely translating it as 'quality' might work. Again, in logical order:
'Abd al-Badi' Zanabili
Fine quality laurel soap
Aleppo
Sorry that took so long.
posted by lapsangsouchong at 3:00 PM on July 5, 2012 [1 favorite]
'Abd al-Badi' Zanabili
Fine quality laurel soap
Aleppo
Sorry that took so long.
posted by lapsangsouchong at 3:00 PM on July 5, 2012 [1 favorite]
Response by poster: I've been wondering about that every time I see that soap for months now and today it occurred to me to ask Metafilter and I have an answer in half an hour. Amazing. Thanks so much!
posted by tinamonster at 7:22 PM on July 5, 2012
posted by tinamonster at 7:22 PM on July 5, 2012
This thread is closed to new comments.
posted by lapsangsouchong at 2:24 PM on July 5, 2012