European phrase?
February 16, 2006 10:18 AM
Subscribe
I've noticed when reading European books translated into English, the turn of phrase "Do sex" or "sex each other" etc. Is this an accurate translation, or is it a watered down translation for the tradionial f-word in American English? British books sometimes feature it as well. Are both phrases used in Europe? Is there a difference in meaning?
posted by rainbaby to writing & language (19 comments total)
(and the fact that some Americans throw the f- word around like it was nothing special has little effect on that -- if a European book contains dialogue where the speaker is the type of person who throws around obscenities like it was nothing, then in that case the similarly strong english obscenities would be warranted)
posted by JekPorkins at 10:52 AM on February 16, 2006