Are YOU marching in the light of God?
January 2, 2006 6:54 PM
Subscribe
Can anyone translate a very simple song lyric into Hebrew and Arabic?
We sing (often) in our church a song called "Siyahamba," which translates into the phrase "We are marching in the light of God," repeated several times. We can currently sing it in Zulu, English, and Spanish; at some point, someone asked for it in Hebrew and Arabic, which we thought was a wonderful idea--unfortunately, we're too small to have anyone with those languages among us. Can anyone here help?
Exact word-for-word translation is less important than the rhythm/syllabication, I think, which is (in English):
We are marching in the light of God
We are marching in the light of God (x2)
We are marching, ooh
(We are marching, marching)
We are marching in the light of God (x2)
(The parenthetical is the bass/alto harmony line, which is different from the tenor/soprano line, with the "ooh.")
Other languages would be cool if anyone can contribute (I've been toying with the French), but the Hebrew and Arabic are my primary requests. Whatever language you offer, please include a clear phonetic pronunciation guide!
posted by dlugoczaj to writing & language (16 comments total)
meetzuhdaynu (sorry, this is really weird transliteration) b'or hashem (x3)
meetzuhdaynu, (ooh)
meetzuhdaynu, (my conjugation-fu fails here)
meetzuhdaynu b'or hashem (x2)
And, no, I'm not.
posted by birdie birdington at 8:08 PM on January 2, 2006