I was reading.
I am searching for a particular translation that I started reading during a summer sublet in 2005, but didn't finish and left in its rightful owner's apartment. Sadly, my taking of moral high ground has resulted in five years of 'punishment'.
Here's what I recall:
- The translation was NOT written in British English
- To follow up on the above, I'm sure it wasn't the popular Constance Garnett
- This version had a map in the beginning, and a foreword
- It *could* be the Sidney Monas
translation, but I'm not sure if any of these have a map in the beginning. Anyone have a copy with a map in the beginning? I also don't recall there having been so many sentences...with ellipses...and I think I would have noticed that...
- The style, as best I recall, was clean, crisp, and matter-of-fact
I really, really loved this translation but have not found it in any bookstore since (B&N, Borders).
I also welcome your reflections and resources on this classic - your recommended translation (and why?), companion guides, thought-provoking essays, and such would be lovely.
Please help! You will be my heroes and heroines. Thank you.