Children's literature in translation
August 14, 2009 6:10 AM
Subscribe
Jules Verne. Hans Christian Anderson. Don Quixote. The Brothers Grimn. Pippi Longstocking. They say that Americans don't read books in translation (only 874 of the 185,000 books published in the US in 2004 were adult literature books translated from other languages, according to
this link), but I'm sure that more than 0.4% of my childhood canon was from non-English sources. Help me add to the list!
Recently I was chatting with some Swedish tourists, who were shocked that I knew about Pippi Longstocking. "Are you kidding me?" I asked them. "I saw the movie. Heck, I think I even had the lunchbox."
I'm sure that there are lots of other books I read as a kid that were in translation, but right now I'm drawing a blank. Oh, and I was disappointed to learn that my absolute fave, The Scarlet Pimpernel, was written in English and not French. And Zorro, another absolute fave, also originally in English. So disappointing.
posted by math to writing & language (41 comments total)
6 users marked this as a favorite
posted by box at 6:15 AM on August 14