pulsus a mortuus equus
August 12, 2009 4:44 PM
Subscribe
I'm looking for a Latin translation of an American colloquialism (knowing that such translations are at best approximations/don't work because the idiom never existed in Latin.)
I'm hoping the hive mind can help translate this phrase (which I should stress refers to the poor treatment of horses back in the day) into Latin:
"Rode Hard and Put Away Wet"
I've spent some time with Latin translators and dictionaries and may have gotten part of the way there, but never having taken any Latin I'm sure it's crude at best. I found the verbs "equito" (to ride a horse,) and "repono" (to deposit or store) and the adjectives "severiter" (harshly) and "madidus" (wet/moist/damp.) So, my uninformed attempt to string these together comes out as:
"Equito Severiter Et Repono Ut Madidus"
Which, when run through a translator comes out to:
"To ride harshly and to deposit when wet"
Am I in the ballpark? I appreciate any refinements you scholarly types can offer.
posted by usonian to writing & language (5 comments total)
posted by rokusan at 4:51 PM on August 12