With what gratitude, what joy!
June 9, 2009 4:53 PM
TranslationFilter: Can you help me track down a particular translation of Cavafy's poem 'Ithaka'?
This post on the front page got me thinking about a Cavafy translation I've been trying to track down for about ten years now. A high school English teacher--who has since retired, and for whom I have no contact information--passed out a copy of Cavafy's Ithaka. The poem was in translation, and the version I saw began, "When you set out for Ithaka / ask that the way be long." In the intervening years, I've tried to track down the poem again, but I've only been able to find translations I'm quite sure are different. Valassopoulo comes closest to my recollection, but his version isn't it. It's not Keeley/Sherrard, John Cavafy, Mendelsohn, or Haviaras, either. A defunct 1998 travel website quotes the version I remember at the bottom of the page, but only briefly, and with no translator attribution. So, MeFites--any Cavafy experts out there who can help--with a translator's name and/or the full version I'm looking for? I may otherwise be doomed to look forever fruitlessly and forlornly through the poetry shelves of used bookstores, which is probably some kind of existential rite of passage for the wannabe intellectual, but all the same I'd really like to find an answer to this particular question.
Many many thanks!
This post on the front page got me thinking about a Cavafy translation I've been trying to track down for about ten years now. A high school English teacher--who has since retired, and for whom I have no contact information--passed out a copy of Cavafy's Ithaka. The poem was in translation, and the version I saw began, "When you set out for Ithaka / ask that the way be long." In the intervening years, I've tried to track down the poem again, but I've only been able to find translations I'm quite sure are different. Valassopoulo comes closest to my recollection, but his version isn't it. It's not Keeley/Sherrard, John Cavafy, Mendelsohn, or Haviaras, either. A defunct 1998 travel website quotes the version I remember at the bottom of the page, but only briefly, and with no translator attribution. So, MeFites--any Cavafy experts out there who can help--with a translator's name and/or the full version I'm looking for? I may otherwise be doomed to look forever fruitlessly and forlornly through the poetry shelves of used bookstores, which is probably some kind of existential rite of passage for the wannabe intellectual, but all the same I'd really like to find an answer to this particular question.
Many many thanks!
Holy cow, I think that's it. This place is amazing. Thanks, gubo!
posted by collectallfour at 5:25 PM on June 9, 2009
posted by collectallfour at 5:25 PM on June 9, 2009
This thread is closed to new comments.
posted by gubo at 5:17 PM on June 9, 2009