The cat has one less life.
August 21, 2006 1:16 PM   Subscribe

Help me translate this Indian text, please?

I just received this text, presumably mis-sent, from someone at yahoo.co.in. I'm intrigued by the context switching become English and the mother language. I've heard this done verbally, but have never seen it in writing. Some Google searching shows the foreign language to perhaps be Gujarati, but I am not at all sure.
DEAR XXXXX & XXXXXXXXX, AAPNE BADHANE INDIA NI VISIT BAD DUTY MA JOIN THAI GAYA HASHO! ! OFCOURSE TAME LOKO EXCESS RAIN NE LIDHE DISTURBED RAYA SORRY,BUT TAMARA PAGLE AMONE SOLH ANNI PAK MALSHE.AMARI PRACTICE MA SEASON JAMI CHHE ATLE JE PUNE-MUMBAI FARI GAYA ,TAMARI SATHE COPANY MA CHANGE MALYO, ASK ALL TI DEVIA O AN ESSAY ON INDIA VISIT, ADITYA SITA-RAM ,JAYSHREE KRISHNA
This appears to be completely mundane, but I'm still highly curious about what it actually says. Can anyone provide any translation help?

(Since it *does* appear to be a personal email, I've excised a few likely names.)

Thanks!
posted by jammer to Grab Bag (4 answers total)
 
A friend from Hyderabad says it is Gujarati. If no one comes up with a translation before tomorrow, she has a friend from there who can translate and I can post tomorrow.
posted by davcoo at 2:15 PM on August 21, 2006


Best answer: My Gujarati isn't terrific, but here's a go

Aapne-Your
badhane- everybody
ni-no/not going to
thai gaya hasho-has happened already
tame-you
loko-people
ne lidhe-didn't take
tamara pagle-your footprints (I'm not sure it's footprints but maybe it means your 'stuff')
amone-we/our
solh- (don't know)
anni-(don't know)
pak-(don't know)
malshe-to meet/to receive
amari-our
practice-practice
jami-
chhe-is (as in "being")
atle-meaning (as in further explaining like this, meaning that.)
fari-to tour/travel
gaya-to go
tamari sathe-with you
malyo-received
JAYSHREE KRISHNA- Praise Krishna (used commonly as a greeting like "Aloha")

Pune-Mumbai: Pune and Mumbai
posted by onepapertiger at 2:48 PM on August 21, 2006


Best answer: From my Gujarati friend comes this mail:
Aapne Badhane India Ni Visit Bad Duty Ma Join Thai Gaya Hasho!!

You all must have joined back to your "duty" meaning work, after the visit to India.
Ofcourse you all must've been disturbed by the excess rain but in your footsteps we'll profit.
Our practice season is going terrific so the Pune-Mumbai Team has turned around = literally fair gaya. (meaning are wary)
With your company we felt a change.
Ask all "TI Devia" to write an essay on the India visit.
Obviously this is a short mail or letter written by an NRI to the people back home with whom they had a great trip in India past few months.
Likely the mail was written in the past month only, and the visit was to Gujarat. The gujarat's rains really disturbed the lives of the people who are resident in India.

Inspite of that the Gujarati is terrible.

posted by madman at 7:46 AM on August 22, 2006


Response by poster: Thanks, guys, and thanks for the offer, davecoo. My curiosity is sated.
posted by jammer at 12:03 PM on August 22, 2006


« Older Family income - 2 vs 1   |   What is the best brand watch for the money? Newer »
This thread is closed to new comments.