"Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing; and I will receive you."as worked into the the dialogue of the 1985 film Witness, largely shot in the areas around the Amish communities in the Lancaster, PA areas:
Eli Lapp: This gun of the hand is for the taking of human life. We believe it is wrong to take a life. That is only for God. Many times wars have come and people have said to us: you must fight, you must kill, it is the only way to preserve the good. But Samuel, there's never only one way. Remember that. Would you kill another man?posted by paulsc at 4:56 PM on July 7, 2006
Samuel Lapp: I would only kill the bad man.
Eli Lapp: Only the bad man. I see. And you know these bad men by sight? You are able to look into their hearts and see this badness?
Samuel Lapp: I can see what they do. I have seen it.
Eli Lapp: And having seen you become one of them? Don't you understand? What you take into your hands, you take into your heart. Wherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean thing. Go and finish your chores now.
Samuel Lapp: Yes Großvater.
ELIA cursory googling revealed that, in strict Amish communities, when an Amish person is shunned their family can't eat with them or talk to them but I didn't see anything about literally not being able to take anything from the shunnee's hand. So that may be true or it may be poetic licensce.
(in the dialect)
How can this be? How can you do such a thing? Is this plain? Is this the ordnung?
RACHEL
I have done nothing against the ordnung.
ELI
(in the dialect)
Eh? Nothing? Rachel, you bring this man to our house. With his gun of the hand. You bring fear to this house. Fear of English with guns coming after. You bring blood and whispers of more blood. Now English music...and you are dancing to English music! And you call this nothing?
RACHEL
I have committed no sin.
ELI
(in English)
No sin? Maybe. Not yet. But, Rachel, it does not look.
(tone softening... in the dialect)
Don't you know there has been talk? Talk about you, not him. Talk about going to the Bishop. About having you...shunned!
RACHEL
That is idle talk.
ELI
(in English, pleading)
Do not make light of it, Rachel. They can do it...quick! Like that! And then...then I can not sit at table with you. I can not take a thing from your hand. I...I can not go with you to meeting!
(the old man almost breaks down as, in the dialect)
Rachel, good Rachel, you must not go too far! Dear child!
posted by timeistight at 4:03 PM on July 7, 2006