Can you help translate this into French?
June 12, 2008 6:37 AM Subscribe
I need help translating something into French! I need to find out if someone received a fax with payment information and whether we were charged for our purchases.
While I'm fairly competent at translating from French, I'm pretty rusty on the reverse (the rules of grammar are very hazy). Can someone give me a loose approximation of the above in French? It would be very much appreciated.
While I'm fairly competent at translating from French, I'm pretty rusty on the reverse (the rules of grammar are very hazy). Can someone give me a loose approximation of the above in French? It would be very much appreciated.
Actually, no accent on that first "a", sorry ("si quelqu'un a reçu...")
posted by splice at 7:16 AM on June 12, 2008
posted by splice at 7:16 AM on June 12, 2008
Best answer: maybe a little late but, 'charged' is rather 'débité' in french, which gives :
'Je désire savoir si quelqu'un à reçu un fax avec les informations de paiement et si nous avons été débités pour nos achats.'
posted by anto1ne at 8:06 AM on June 12, 2008
'Je désire savoir si quelqu'un à reçu un fax avec les informations de paiement et si nous avons été débités pour nos achats.'
posted by anto1ne at 8:06 AM on June 12, 2008
anto1ne is right. "Chargé" will be recognized in Quebec however. "Débité" is more likely to be understood in France.
posted by splice at 9:15 AM on June 12, 2008
posted by splice at 9:15 AM on June 12, 2008
Actually "Débité" will be understood in Quebec as well, I just don't hear it nearly as often.
posted by splice at 9:16 AM on June 12, 2008
posted by splice at 9:16 AM on June 12, 2008
Tiny correction:
'Je désire savoir si quelqu'un a reçu un fax avec les informations de paiement et si nous avons été débités pour nos achats.'
posted by lioness at 7:36 PM on June 12, 2008
'Je désire savoir si quelqu'un a reçu un fax avec les informations de paiement et si nous avons été débités pour nos achats.'
posted by lioness at 7:36 PM on June 12, 2008
This thread is closed to new comments.
posted by splice at 7:15 AM on June 12, 2008