Turkish Language: Translation
August 24, 2013 10:04 AM   Subscribe

Thank you to the community here. Could you tell me the meaning if this.I fell in love with this girl in a short amount of time. . She is in constant communication with me via messages and phone. She's talking something serious, going to Turkey, possibly marriage...

(Her Friend) "Erkek olsam da sevgilisi olan kıza ben seni beklerim desem"

Response (friend) "kskslsksşskşsjsldkdkdldkd Seni hep bekleyeceğim...... (ÖNÜNE GELENLE YATTI)" ( I believe they are talking about her telling me she wants something serious...wants to be with me. Etc. and something about lover or promiscuous?)

Guy "bekledik de ne oldu tekmeyi ilk önce o vurdu...."

(Her friend) oy kıyamam oğluşuma <3 o kimse a.q onun

(The guy) "çok sevdik be,çook.Düşün yani ben çok sevdim :/"

Here is where the guy is speaking of me specifically by name.

"Nick konusunda anlaşmamıştık ????"

"iddiaya girmiş kenks ben sadece Nick konusunda mütabakata varamamıştım neyse siktir et mühim değil ya"

Then...commenting iddiaya girmiş miydik ?

Does it sound like she is seeing this guy??? Why talking about me? Please by direct and blunt. Thanks!!!!! (If there is any issue with the formatting it is because I am using a mobile device. Mods please feel free to contact me to make correction.) thank you very much in advance!!!
posted by Nicholas Geary to Society & Culture (4 answers total)

This post was deleted for the following reason: Some privacy concerns here. -- taz

 
Google Translate understands Turkish.
posted by Chocolate Pickle at 11:58 AM on August 24, 2013


Not an answer to your question, but where did this transcript come from and why can't you just ask her to translate?
posted by justkevin at 4:23 PM on August 24, 2013 [4 favorites]


Response by poster: No. Google does not provide an accurate translation for Turkish. This question is directed at native speakers. The auto translation on my browser translates the social media as some very crazy stuff
posted by Nicholas Geary at 7:11 PM on August 24, 2013


Response by poster: For example says (auto translate) "I like him, but I will make love to you on this beautiful Ramadan day", whereas the actual meaning "I will strangle you"...
posted by Nicholas Geary at 7:18 PM on August 24, 2013


« Older What is this bread?   |   Sudden sore throat and lost voice. Make it not... Newer »
This thread is closed to new comments.