MetaFilter is turning ten! Help us celebrate at one of dozens of meetups.



You know, because you just don't want the book to be over so soon.
April 14, 2006 6:30 PM   RSS feed for this thread Subscribe

Does any language have a word or phrase for the feeling of sorrow one experiences upon finishing a really good book?
posted by honeydew to writing & language (23 comments total) 3 users marked this as a favorite
Bittersweet, perhaps?
posted by bim at 6:59 PM on April 14, 2006


Back to reality
posted by zouhair at 7:05 PM on April 14, 2006


post-libris melancholia?
posted by scody at 7:23 PM on April 14, 2006


Maybe it's time to form a new word. German is always handy for this since you can jam stuff together.

Buchendetraurigkeit

That's probably not exactly right though.
posted by RustyBrooks at 7:35 PM on April 14, 2006


I'm going to try to work post-libris melancholia into common usage.
posted by phrontist at 7:35 PM on April 14, 2006 [1 favorite]


Wouldn't libris be library? Ex libris = approx. "from the library of," right?

I don't know the case ending, but I'd expect it to be "post-bibli[whatever case ending]" rather than "post-libris."

Maybe?

In any case I am very glad this question was asked.
posted by librarina at 7:48 PM on April 14, 2006


To derail slightly: is there an equivalent word for the feeling you get when you finish a book that you read because you thought it was good for you, felt obliged to finish but didn't get it for the entire length?

Post-libris euphoria
?
posted by TrashyRambo at 7:59 PM on April 14, 2006


I get this feeling about good books, but also when a movie I've really been enjoying ends, so maybe there should be something other than a book-centric term for this.

And would the similar sensation of seeing how many pages you have left in a book and despairing because you wish there were more be the same thing we're talking about or do we need to classify that as well?
posted by chudmonkey at 8:15 PM on April 14, 2006


And how about a word for having finished Finnegan's Wake?
posted by tkolar at 8:50 PM on April 14, 2006


I believe you "lap" Finnegan's Wake, not finish it.
posted by adamwolf at 8:56 PM on April 14, 2006 [1 favorite]


Maybe it's time to form a new word. German is always handy for this since you can jam stuff together.

I think we need a variation on schadenfreude. Something freude without the schaden.

But then I took french rather than german.... :)
posted by bim at 9:26 PM on April 14, 2006


bim, there is a German word Endschmerz (literally: end pain), but it may not be exactly right. Other suggestions:
triste-end-result
fade accompli

posted by rob511 at 10:14 PM on April 14, 2006


I know this feeling well...and have never associated a word with it, but if I had to, perhaps "melancholy" might apply.
posted by davidmsc at 10:58 PM on April 14, 2006


"Reader's Remorse." I know it all too well.
posted by jtron at 12:01 AM on April 15, 2006


Endschmerz (literally: end pain)

I like that! Thanks. :)
posted by bim at 5:38 AM on April 15, 2006


What about the related intangible: the feeling of envy that you get when someone hasn't yet read a book you love or seen a movie you adore and you know they still have that first time to look forward to, something you can never again have.
posted by CunningLinguist at 7:10 AM on April 15, 2006


bim, "Freude" means joy, more or less. I've never run into "Endschmerz," but that sounds much more appropriate.
posted by ubersturm at 8:24 AM on April 15, 2006


I have that with experiences! Maybe we can find a word that covers the gamut (books, movies, trips, etc) and just add a prefix if we want to get specialized.
posted by divabat at 9:58 AM on April 15, 2006


Trips - yeah - I've often searched for something catchier and more precise than "post-vacation depression." And I see now that there are many parallels. I think if I had to code this it would look something like:
painOf(endOf(pleasureOf([activity])
Maybe someone can put that in German? Or French... Maybe French would sound more wistful.
posted by Tubes at 11:28 AM on April 15, 2006


"Reader's Remorse."

I think that's an excellent solution. Why are people always so interested in finding or creating German compound words for things?
posted by languagehat at 4:13 PM on April 15, 2006


Not German then, French.

apres-roman - something.
posted by Rash at 9:45 PM on April 15, 2006


librarina - ex libris actually translates to "from the books of". libris is the ablative plural of liber, meaning book.

and languagehat - i don't know, i think "reader's remorse" sounds too much like "buyer's remorse" and thus smacks of regretting the experience of reading a bad book - not of being sad for the end of a good book, and knowing you'll never be able to experience it the same way again.
posted by ab3 at 8:26 AM on April 16, 2006


I think that this very question was in the back of a fairly recent Atlantic Monthly. In fact, I recognize a couple of the answers here from it...
posted by feloniousmonk at 10:16 AM on April 17, 2006


« Older We are vacationing in mexico o...   |   Is the choice between academia... Newer »
This thread is closed to new comments.


Related Questions
Why are they "words" in English, but "root with... January 15, 2009
Why do so many people say FoxFire instead of Firefox? January 7, 2009
Where's this from? December 17, 2008
when should I say 'african american' and when... November 16, 2007
Oh he's got blue eyes, oh he's got green eyes, oh... September 3, 2006