Translate "spirit" into Scottish Gaeilc
September 8, 2008 8:19 PM
Subscribe
Can you help me figure out the best Scottish Gaelic word for translating the English word "spirit" for a tattoo project?
I recently spent 3 weeks in Scotland at the Findhorn Institute experiencing
spirituality in community, and as part of my travels this summer want to
mark the time with a tattoo. I have "Manifest" (in english) and "Peace"
('Fridur' in Icelandic where I spent the other significant portion of my
travels this summer) and want to add "spirit" in Scottish Gaelic. I have
looked up the word on a few online translation dictionaries and have gotten
numerous words with numerous definitions which sometimes are quite close.
Can anyone help me determine the exact word I want for this project?
I've come up with these possibilities, but would love to hear if there are
others that come forth from this query:
misneach
meanmna
aigneadh
Or even perhaps if there is a word that would relate more so to the English
"spirituality"? I did find "spioradail" which is an adjective though I
think, meaning 'spiritual'. I think I would like a noun for this, but am
open to all possibilities.
Thank you.
posted by franklen to writing & language (11 comments total)
But I do have two dictionaries. Here is what they said:
spirit (morale): aigne: an aigne, na h-aigne, na h-aignean (f.)
spirit (of morale & religion): spiorad: an spioraid, na spioradan (m.)
spiritual: spioradail, nas spioradaile (this is the adjective that you mention)
I believe aigneadh is a masculine version of the feminine noun aigne given above.
Putting into the thicker dictionary (Dwelly's illustrated gaelic to english, sadly no illustrations for this purpose):
aigne: 1) mind, temper, disposition
2) spirit, affection, thought
3) the bird swift.
4) anything of unusually quick motion
It seems to me like "spirit" here means something closer to "spunk" than spiritual... but I don't know for sure.
spiorad: 1) spirit (ghost)
2) spirit, mind, vigour, heart
3) spiritous liquors
I'm going to guess this is closer to what you want, but again it doesn't seem quite right.
misneach comes up as courage, while meanma has a long list of definitions; I have to share with you the last of these:
13) Titillation of the nostril, which, when felt, is supposed to portend the arrival or sight of a relation or acquaintance.
Anyhow, it looks like there is a noun for spioradail, but I'm not quite sure which form of "spirit" you want (in English that word has many meanings too!).
posted by nat at 10:07 PM on September 8, 2008