"Russian Warship
March 2, 2022 5:30 AM   Subscribe

Go Fuck yourself." is obviously a translation into English. Was the original in Ukrainian or Russian? What would the transcription be in the originating language?

Bonus: Which word in the original is the "fuck" equivalent and how would one censor it like fuck is censored in English (EG: f--k or f*k) or is that not a thing people do in Ukrainian/Russian?
posted by Mitheral to Writing & Language (6 answers total) 7 users marked this as a favorite
 
Writer Alex Abramovich recently posted about the subtleties of this translation on his London Review of Books blog.
posted by AndrewInDC at 5:49 AM on March 2, 2022 [23 favorites]


The TL:DR of the above excellent link is that usually ukrainian curses are super colorful and something this minimal and crude is even more insulting; like you aren't even bothering to be more creative.

As an aside, (Russian warship go jump on a d*ck) is the literal translation with "dick" usually censored.

But it's basically covered in the link above.
posted by larthegreat at 6:22 AM on March 2, 2022 [5 favorites]


Response by poster: Looks like I derailed my own main question. What I'm mainly looking for is how the phrase was reported in Ukrainian language written media. IE: what would the paper of record have printed?
posted by Mitheral at 10:07 AM on March 2, 2022


From AndrewInDC's link: "But that’s not quite right, because the word being translated as ‘fuck’ here is khuy. Idi nakhuy (иди наxуй) – ‘go to dick’ or, more loosely, ‘go sit on a dick’ – is what the Ukrainians (and the road signs) have been saying."

I think what larthegreat is saying is that the second word there, or at least the "хуй" part of it, would be in some way censored in the media.

A bit of googling (restricted to the Ukrainian Pravda, which at least looks like a legit newspaper) for just the "иди" part yielded a headline with "Русский корабль, иди на х..й!" So two dots are put in place of the middle two letters in the offending word. I imagine further googling could help you figure out whether this is the standard way to do it and whether other papers which may be closer to a "paper of record" did it the same way.
posted by col_pogo at 10:50 AM on March 2, 2022 [1 favorite]


Best answer: Just noticed that I cited the Russian-language version of Pravda up there. But the Ukrainian version of the site has "Русский корабль, иди на х.й!", which looks identical apart from using only one dot for the expletive.
posted by col_pogo at 2:45 PM on March 2, 2022 [1 favorite]


My understanding — and I hope someone with better Russian than mine will correct me if I am amiss — is that in place of хуй, one can use хрен (“hren” — horseradish) to produce a minced oath and make the cursing PG-13; like saying “frig” or “shoot” in English.
posted by ricochet biscuit at 7:28 AM on March 3, 2022


« Older Can I run script in Google Sheets when a checkbox...   |   Feminist Discussion Spaces Newer »
This thread is closed to new comments.