Brook's coffee, Japanese wrappers
May 12, 2006 5:51 PM Subscribe
For Japanese readers, what does the text on these two coffee wrappers say?
I don't read Japanese and would like to know what the text means on both the blue and yellow wrappers, to see what the difference is. I got these from a hotel in Japan. The link to the image is here.
I don't read Japanese and would like to know what the text means on both the blue and yellow wrappers, to see what the difference is. I got these from a hotel in Japan. The link to the image is here.
Best answer: Yep. "Drip Bag" in the yellow oval underneath.
The words on the bottom of the blue say something like, "Reproduces the deep flavor enjoyed in famous European hotels."
The words on the yellow say, "A luxurious blend that pursues real flavor."
posted by misozaki at 6:11 PM on May 12, 2006
The words on the bottom of the blue say something like, "Reproduces the deep flavor enjoyed in famous European hotels."
The words on the yellow say, "A luxurious blend that pursues real flavor."
posted by misozaki at 6:11 PM on May 12, 2006
Response by poster: Thanks! I was hoping one of them was decaf. It's past 9PM here and I felt like having a coffee. Oh well!
posted by Blue Buddha at 6:18 PM on May 12, 2006
posted by Blue Buddha at 6:18 PM on May 12, 2006
Nope, not decaf. Japanese people don't drink much decaf.
posted by misozaki at 6:24 PM on May 12, 2006
posted by misozaki at 6:24 PM on May 12, 2006
Best answer: Answered above but thought I'd just throw out a bit more info.
On both wrappers, the large text and the enclosed golden circle text uses the katakana alphabet. It's used to transcribe foreign words in syllables. Thus the text is literally read as:
yoropiahn burendo (European Blend)
mairudo burendo (Mild Blend)
dorippu baggu (Drip Bag)
posted by junesix at 7:52 PM on May 12, 2006
On both wrappers, the large text and the enclosed golden circle text uses the katakana alphabet. It's used to transcribe foreign words in syllables. Thus the text is literally read as:
yoropiahn burendo (European Blend)
mairudo burendo (Mild Blend)
dorippu baggu (Drip Bag)
posted by junesix at 7:52 PM on May 12, 2006
As an aside, had I known that everything in Japan was written in Engrish in katakana, I would have seriously brushed up on my katakana before going. It's not that hard, and the outcomes are usually hilarious.
Softu Creamu ftw.
posted by trevyn at 9:00 PM on May 12, 2006
Softu Creamu ftw.
posted by trevyn at 9:00 PM on May 12, 2006
had I known that everything in Japan was written in Engrish in katakana
Katakana English - the biggest pain of Japanese.
posted by Jase_B at 5:28 AM on May 13, 2006
Katakana English - the biggest pain of Japanese.
posted by Jase_B at 5:28 AM on May 13, 2006
This thread is closed to new comments.
posted by modernnomad at 5:58 PM on May 12, 2006