Urdu-English Translation Help
January 6, 2016 10:31 AM   Subscribe

Google Translate and other online services are failing me. How would you translate this from Urdu to English?

"Shakhs Jo Tumhe Kabhi na uski chalghoze cheel kar de par shak karna muhabbat"
posted by *s to Grab Bag (4 answers total)
 
Best answer: Erm, "you should not trust the love of people who never peel pine nuts before giving them to you"? That's how I would read it in Hindi anyway.
posted by Aravis76 at 11:34 AM on January 6, 2016 [1 favorite]


Interesting inquiry. Machine translations can't do everything, can they? I would suggest that you get in touch with someone that can professionally translate Urdu language.
posted by evcourtexaminer at 8:09 PM on February 1, 2016


That's not a grammatically correct sentence. It looks like a garbled version of something I've seen a lot on Facebook lately, which translates to "Never doubt the love of someone who peels pine nuts for you."
posted by bardophile at 12:31 PM on March 8, 2016


And in Urdu that would be: Jo shakhs tumhe chilghoze cheel ke de uski mohabbat par kabhi na shak karna.
posted by bardophile at 12:34 PM on March 8, 2016


« Older Need help identifying eyepiece from an old...   |   What kind of yard person do I need? Newer »
This thread is closed to new comments.