What is being sung in this French-language song?
December 27, 2015 4:41 AM   Subscribe

If any Francophones are up for a challenge: can you tell this monoglot what is being sung in The Go! Team's song Ye Ye Yamaha? (YouTube link but should also be on all the streaming services.) He wants to sing along but has to resort to garbled nonsense words. It's a fuzzy pop song with a killer catchy chorus, if that entices anyone!
posted by Quilford to Grab Bag (6 answers total) 2 users marked this as a favorite
 
It's about motorcycle racing. Maybe a French speaker who knows more about motorbikes will be able to fill in the gaps; the fuzziness makes the French hard to understand at spots.

Attention c'est le top départ
Et je m'essayerai de les avoir
J'adapte l'allure de la moto
Comme un cowboy dans un rodéo

Je fonce en l'air
Je fixe l'horizon
Comme une gazelle
?
?

Je n'ai pas peur de contre-braquer
Les suspensions sont iodisées (?)
Mon dieu ce virage est terrible
Y a qu'une personne, la voie est libre

Je vais devant
Je fixe l'horizon
Comme un guépard
?
?

Sais-tu suivre la moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

[instrumental interlude]

Je n'ai pas peur de contre-braquer
Les suspensions sont iodisées (?)
Le dernier virage se profile au loin
On va gagner, c'est certain

Je fonce en l'air
Je vais toujours au ?
Comme un cheval
Toujours plus vite que ?
Et je vole sur l'horizon

Sais-tu suivre la moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

[instrumental interlude]

Sais-tu suivre la moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

Je perçois la ligne d'arrivée,
Et cette fois-ci c'est sûr, on va gagner
Je perçois la ligne d'arrivée,
Et cette fois-ci c'est sûr, on va gagner
posted by fraula at 6:35 AM on December 27, 2015 [1 favorite]


Je n'ai pas peur de contre-braquer – I’m not afraid of …[contre-braquer seems to mean leaning into the curve with your bike]

Countersteering.
posted by asterix at 9:09 AM on December 27, 2015 [1 favorite]


There's a recording with slightly better audio quality on soundcloud:
https://soundcloud.com/memphisindustries/the-go-team-ye-ye-yamaha-1

I wasn't able to find the lyrics online, but I did find a brief quote here:
https://www.facebook.com/LispectorMusic/posts/10153238182711944

I started with eisforcool's transcript and made some updates:

Attention c'est le top départ
Et je me serre le reservoir
J'adapte l'allure de la moto
Comme un cowboy dans un rodéo

Je pense à rien,
Je fixe l'horizon
Comme une gazelle,
Ou même peut-être comme le lion
Que j'ai brodé sur mon blouson

Je n'ai pas peur de contre-braquer
Les suspensions sont modifiées
???
Y'a qu'une personne, la voie est libre

Je vais devant
Je fixe l'horizon
Comme un guépard
Ou même peut-être comme ???
Que j'ai ???

C'est une super moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

* [instrumental interlude]

Je n'ai pas peur de contre-braquer
Les suspensions sont modifiées
Le dernier virage se profile au loin
On va gagner, c'est certain

Je pense a rien
Je vais toujours avent
Comme un cheval
Toujours plus vite que le lion
Que j'ai brodé sur mon blouson

C'est une super moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

* [instrumental interlude]

C'est une super moto
On est si bien quand on est là-haut
Un jour on gagnera la finale
Tous les deux

Je perçois la ligne d'arrivée,
Et cette fois-ci c'est sûr, on va gagner
Je perçois la ligne d'arrivée,
Et cette fois-ci c'est sûr, on va gagner
posted by Loudmax at 9:57 AM on December 27, 2015


I started with eisforcool's transcript... actually, as they state, it's mine. pardon my pride here but I spent an hour on it.
posted by fraula at 10:15 AM on December 27, 2015


Yes, that was fraula's transcript I started with. I made modifications, but most of the work was already done and I think pretty close to correct.
posted by Loudmax at 3:15 PM on December 27, 2015


Response by poster: fraula, you rock! Thanks so much for putting in all that effort! Thanks too to eisforcool for your translation and Loudmax for your tweaks ((((:
posted by Quilford at 8:15 PM on December 27, 2015


« Older How do you determine whom to talk to when the...   |   Weekend travel in Europe Newer »
This thread is closed to new comments.