When Rilke says, "Vielleicht, daß ich durch schwere Berge gehe / in harten Adern, wie ein Erz allein," does his last phrase mean "like an ore [moves], alone" or "alone like an ore" or "like only an ore [can move]"? Translators seem to all assume the first.
Hermann Hesse apparently published a book called Bäume: Betrachtungen und Gedichte (Trees: Reflections and Poems) and I'm trying to find a version in English, because it sounds awesome. Look. [more inside]
How can I get my translations of a deceased poet's work published? [more inside]
Hey classicists! What's the best translation of Lucretius' De Rerum Natura? [more inside]
Where can I find English translations of Dada poems online? [more inside]
Who are the best translators (living or dead) of English-language poetry into Spanish, and what are the best anthologies of English-language poetry translated into Spanish? [more inside]
Whose translation of Rilke's "Eranna an Sappho" begins "O you fierce far-flinging hurler / Like a spear among domestic things / I lay among my kin"? Googling has turned up a few translations but none of them is the right one. I have Mitchell's Selected Poetry of RMR but it doesn't include "Eranna an Sappho". [more inside]
What is the best collection of Zbigniew Herbert's poetry translated into English? [more inside]
What is the english translation of the following latin passage derived from Edgar Allen Poe's "The Pit and the Pendulum?" Impia tortorum longos hic turba furores Sanguinis innocui, non satiata, aluit. Sospite nunc patria, fracto nunc funeris antro, Mors ubi dira fuit vita salusque patent. [Quatrain composed for the gates of a market to he erected upon the site of the Jacobin Club House at Paris.] [more inside]
Which translator of Ranier Maria Rilke into English best balances literal translation with the "feel" of the poems in the original language?
Can you help me find the original Greek version of something? [more inside]
I'm looking for an English translation of Borges online. [more inside]
Can anyone produce a translation of Klopstock's poem "Der Frühlingsfeyer"? By "produce a translation" I don't mean your own (unless you want to!), but I also don't mean "tell me it's in European Romantic Poetry", since I can't find a copy of that book around nor can I get one in time (by Wednesday). I mean post one, or email me one (in profile), or the like. This isn't schoolwork, though it is related to schoolwork—you won't be helping me cheat or anything like that. (I found this translation online but am looking for something a little more faithful, if possible.)
Here's a shot in the dark: In Czeslaw Milosz's "The Witness of Poetry" there's a translation of Wislawa Szymborska's "Autotomy" that is different from the Baranczak/Cavanagh translation in her Collected Works that I'm familiar with. The translation is unattributed -- am I then to infer that the translation is Milosz's?
How can I turn a translated haiku back into Japanese calligraphy for printing and framing? [more inside]
Does anyone have a link to or scan of an English translation of the poem "Le Dur Desire de Durer" by Paul Eluard?
Can anyone supply me with a link to, or scan of, an English translation of a poem by Paul Eluard? Specifically, "Le Dur Desire de Durer" ("The Dour Desire to Endure")? Merci/Thanks.
Japanese/Chinese/Korean T-shirt question. [more inside]