There are countless films and TV shows (often but not always period pieces) that are set in France/Germany/Russia/Japan/etc but which feature an Anglophone cast, speaking English (with the occasional "bonjour" or whatever), playing French/German/Russian/Japanese/etc characters. What are some examples of the reverse? That is, non-English productions set in the US or UK, with e.g. French actors playing Richard Nixon or Queen Elizabeth?
I'm looking for a film that I saw in the 80s or 90s in which two of the characters argued throughout about the proper definitions of "disinterested" and "uninterested." Both characters were male and were, I believe, the main characters. I'm fairly certain that the film was British.
I'm looking for lines of dialogue from movies, novels, or elsewhere, in which someone says that something is not an X, even though it is an X, just not a mere X or typical X. An example of the type of exchange I'm looking for: "Wow, you spent a year's salary on a car?" "A car? This is isn't a car. It's a Lamborghini!" The second person knows that their Lamborghini is a car, but means to express that it isn't just a car. (It's important for my purposes that the person doesn't say 'just'.) There must be some recognizable instances of this type of speech, but I'm drawing a blank. Any ideas?
Looking for scenes (television or film) in which an actor plays a character with a different accent and then that character puts on the actor's native accent. [more inside]
My dad speaks fluent Spanish (and English). I am third-year student of Spanish. Mom and dad know some French. My younger brother (13 years old) only knows English. We all like good plots, good music, and good cinematography. Please suggest some non-English language movies, documentaries, TV series, etc. that we would all enjoy. Bonus points if it's available through Netflix streaming or DVD.
I kindly seek free online video content in Spanish with Spanish subtitles. [more inside]
Why do people in German dubs of American movies use the second-person plural form of the verb so strangely? They often use it in place of either the polite form or just the second-person singular, z.b. in the Pirates of the Caribbean, the Commodore says to Will Turner (just Will Turner), "Ihr seid kein Seemann." What? [more inside]
Conventional wisdom says that watching a lot of TV/Movies in another language helps with comprehension. What are some good movies/shows to help me with Mandarin? My current level is quite basic (2 semesters of college classes).
I want to expand my collection of accents. What movies should I watch? I'm especially interested in regional American, UK and Irish accents, but hearing non-native English speakers is helpful as well.
Looking for scenes with dialogue in G-rated movies, shows or cartoons that have hidden references for adults. [more inside]
Looking for examples of surfers, people talking about surfers, or people depicting surfers in media.
Looking for depictions of surfers in mainstream media. Examples by people who aren't actually surfers (actors, reporters, wannabe surfers) are great, but people in the surf community are good too. The more common, well-known examples are better. I'm thinking of scenes from movies, passages in books, news stories, documentaries, blogs, comedy skits, but unscripted examples are best. [more inside]
I've just started watching Six Feet Under on Bravo, where it's being syndicated. I was skeptical at first, because I knew the show would have to be edited for content, but I was halfway into the first episode before I even noticed any changes (at least language-wise). My question: How do they do it so well? [more inside]