<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

	<title>Comments on: CC outside the US?</title>
	<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US/</link>
	<description>Comments on Ask MetaFilter post CC outside the US?</description>
	<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:11:30 -0800</pubDate>
	<lastBuildDate>Mon, 19 May 2008 14:11:30 -0800</lastBuildDate>
	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>

	<item>
		<title>Question: CC outside the US?</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US</link>	
		<description>Is the term &quot;caption&quot; or &quot;closed caption&quot; and the &quot;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Closed_captioning_symbol.svg&quot;&gt;CC in a TV&lt;/a&gt;&quot; symbol commonly recognizable to non-U.S. people? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Working on producing some Flash video content with English audio for which subtitles will be available in multiple languages, including European, South American, and Asian languages.  Would non-English-speaking people know that the &quot;CC&quot; symbol in a user interface control indicates the option for subtitling?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Wikipedia says that most of the world make no distinction between &quot;subtitles&quot; and &quot;captions.&quot;  Is there a standard terminology and semiology to indicate this feature as universally as possible?</description>
		<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2008:site.91836</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:05:58 -0800</pubDate>
		<dc:creator>breaks the guidelines?</dc:creator>
		
			<category>cc</category>
		
			<category>closed</category>
		
			<category>caption</category>
		
			<category>captioning</category>
		
			<category>subtitle</category>
		
			<category>video</category>
		
			<category>Flash</category>
		
			<category>flv</category>
		
			<category>i18n</category>
		
	</item> <item>
		<title>By: neblina_matinal</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345726</link>	
		<description>I&apos;m Portuguese. I watch a lot of non-Portuguese tv, and I didn&apos;t know what &quot;CC&quot; meant until you explained it to me.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
All my remotes say &quot;SUB&quot;, and I definitely associate &quot;captions&quot; with magazines and written material in general, not tv.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345726</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:11:30 -0800</pubDate>
		<dc:creator>neblina_matinal</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Artw</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345734</link>	
		<description>I beleive it&apos;s common in the UK, but I don&apos;t know that I would recognise it in that context - I&apos;d go with &quot;subtitles&quot; if you have room for the text.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345734</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:18:19 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Artw</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: standbythree</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345747</link>	
		<description>The &quot;CC&quot; symbol is not generally known in the UK at least. On television, the digits &quot;888&quot; are used to indicate that a program is subtitied; 888 is the teletext page number used for subtitling.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345747</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:22:18 -0800</pubDate>
		<dc:creator>standbythree</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: le morte de bea arthur</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345748</link>	
		<description>&apos;Subtitles&apos; is probably more universal among English-speakers. Even in the UK we generally refer to them as &apos;subtitles&apos;, and I would guess that a significant percentage of people wouldn&apos;t know that a &apos;closed caption&apos; is.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The spanish and portuguese words are very similar to &apos;subtitle&apos;, so a simple &apos;SUB&apos; abbreviation ought to work for both english-speaking and hispanic audiences.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345748</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:22:38 -0800</pubDate>
		<dc:creator>le morte de bea arthur</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: zephyr_words</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345750</link>	
		<description>Everywhere I have been outside of the US say SUB instead of CC except maybe Canada and England. I don&apos;t remember what it said there.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345750</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:23:09 -0800</pubDate>
		<dc:creator>zephyr_words</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: infinitewindow</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345760</link>	
		<description>Consumers in most regions outside North America would not know what the CC symbol is. &lt;br&gt;
The most common symbols for subtitle control is a TV screen containing either greeked text in the lower third or &quot;abc.&quot; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My suggestion is to have a simple list of languages at the head of the content, followed by a negation symbol (think the Ghostbusters logo) if the user does not want subtitles. Like this:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
English&lt;br&gt;
Fran&#231;ais&lt;br&gt;
Deutsch&lt;br&gt;
Espa&#241;ol Latinoamericano&lt;br&gt;
Portug&#251;es Brasiliero&lt;br&gt;
&#26085;&#26412;&#35486;&lt;br&gt;
&#26222;&#36890;&#35805;&lt;br&gt;
&#24291;&#26481;&#35441;&lt;br&gt;
&amp;empty;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345760</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 14:26:04 -0800</pubDate>
		<dc:creator>infinitewindow</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Rock Steady</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345804</link>	
		<description>Isn&apos;t there a distinction between &quot;subtitles&quot; and &quot;closed captions&quot; though?  To me (US), subtitles indicate text in a different language from the one being spoken on screen.  Closed captions are in the &quot;native&quot; language, and include important sound cues that would not be obvious to a hearing impaired listener, like [music playing] and [gunshot].</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345804</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:16:52 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Rock Steady</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: scruss</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345811</link>	
		<description>Rock Steady, no they&apos;re still subtitles. They are often referred to as &lt;em&gt;subtitles for the hard of hearing&lt;/em&gt; in the UK.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345811</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:24:36 -0800</pubDate>
		<dc:creator>scruss</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Rock Steady</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345820</link>	
		<description>&lt;em&gt;They are often referred to as subtitles for the hard of hearing in the UK.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ah, interesting.  In any case, I don&apos;t think the &quot;CC&quot; designation would be appropriate, even if it were understood.  I&apos;ve seen &lt;a href=&quot;http://fp.scea.com/Content/pspsupport2/Movies/img/icn_subtitleopt_big.gif&quot;&gt;this symbol&lt;/a&gt; before, and think it would be pretty clear even to people who are not familiar with it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345820</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:31:27 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Rock Steady</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: evilcolonel</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345834</link>	
		<description>&lt;a href=&quot;http://backspace.com/notes/2003/09/captions-television-and-its-double.php&quot;&gt;This symbol&lt;/a&gt; was seen commonly during the 1980s, primarily on the ABC network in the US, but there may have been other users. I think it was registered as a trademark by the National Captioning Institute.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345834</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:50:58 -0800</pubDate>
		<dc:creator>evilcolonel</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Jimbob</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345837</link>	
		<description>In Australia, we generally call them &quot;subtitles&quot;, but in recent years the official term seems to have become &quot;closed captions&quot;.  That&apos;s what they&apos;re referred to as in the TV guide, and so on.  And I would understand what the [CC] symbol meant.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345837</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 15:54:15 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Jimbob</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: spaceman_spiff</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345879</link>	
		<description>&lt;i&gt;Rock Steady, no they&apos;re still subtitles. They are often referred to as subtitles for the hard of hearing in the UK.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Just to add to this ... American DVDs often are &quot;SDH&quot;, or &quot;subtitled for the Deaf and hard of hearing&quot;.  The distinction is that the SDH is not part of the video signal, whereas CCs (at least in the US) are encoded in line 21 of the signal.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345879</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 16:35:27 -0800</pubDate>
		<dc:creator>spaceman_spiff</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: revmitcz</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345908</link>	
		<description>If I understand your question correctly, I think you could make it easier on the end-user by indicating subtitles with the standard &quot;CC in a tv&quot; logo, BUT you should use pop-up helper text that shows on mouseover that says &quot;subtitles&quot; or &quot;closed-captioning&quot;. Ideally, you could have the player ask for their language preference onload, and then use that preference to write the word &quot;subtitles&quot; in their language.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
An example of temporary pop-up help (and a damned-fine tutorial about creating them) &lt;a href=&quot;http://gotoandlearn.com/player.php?id=56&quot;&gt;can be found here&lt;/a&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345908</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 16:57:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>revmitcz</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: kosmonaut</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1345961</link>	
		<description>Closed captions are subtitles but subtitles are not closed captions.  Go with subtitles.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1345961</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 17:41:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>kosmonaut</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: peacheater</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/91836/CC-outside-the-US#1346059</link>	
		<description>I&apos;m from India and I didn&apos;t understand what the CC symbol meant until you explained it to me.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.91836-1346059</guid>
		<pubDate>Mon, 19 May 2008 19:03:19 -0800</pubDate>
		<dc:creator>peacheater</dc:creator>
	</item>
	</channel>
</rss>
