<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

	<title>Comments on: English translation of French lyrics</title>
	<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics/</link>
	<description>Comments on Ask MetaFilter post English translation of French lyrics</description>
	<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:23:43 -0800</pubDate>
	<lastBuildDate>Thu, 03 Apr 2008 14:23:43 -0800</lastBuildDate>
	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>

	<item>
		<title>Question: English translation of French lyrics</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics</link>	
		<description>English translation of French lyrics: Le Premier Bonheur Du Jour by Os Mutantes &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; I tried googling for the English translation of the lyrics, but can&apos;t find anything.  I found the French lyrics at &lt;a href=&quot;http://www.leoslyrics.com/listlyrics.php;jsessionid=C695346E0EC278C2C44BC8E78C0E4424?hid=aLI%2Fg%2Fegq%2B8%3D&quot;&gt;this site&lt;/a&gt;.  I plugged them into a French-English translation site to see if I could get a rough idea, but the translation was very rough.  Is anyone good enough with French to help?</description>
		<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2008:site.87819</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:04:00 -0800</pubDate>
		<dc:creator>onemorething</dc:creator>
		
			<category>songlyrics</category>
		
	</item> <item>
		<title>By: prk14</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293845</link>	
		<description>Here is my best shot. (probably really rough, I have not used my French in a while and translating poetry is notoriously subjective)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The first joy of the day&lt;br&gt;
is a ribbon of sunlight&lt;br&gt;
That wraps around your hand&lt;br&gt;
and caresses your shoulder.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It is the breeze of the ocean&lt;br&gt;
and the waiting beach&lt;br&gt;
It is the bird that sang&lt;br&gt;
on the branch of the fig tree.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
the first sadness of the day&lt;br&gt;
Is a door that closes&lt;br&gt;
a car that drives away&lt;br&gt;
A silence that develops&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But you come back fast&lt;br&gt;
and my life gets back on course&lt;br&gt;
The last joy of the day&lt;br&gt;
is the waiting lamp</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293845</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:23:43 -0800</pubDate>
		<dc:creator>prk14</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: TheWhiteSkull</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293847</link>	
		<description>There are a number of misspellings in the lyrics you link to, which may be part of your problem.  My French is rusty but here it goes:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;The first joy of the day&lt;br&gt;
The ribbon of sunlight &lt;br&gt;
That unfurls in your hand&lt;br&gt;
And caresses my neck&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s the breath of the sea&lt;br&gt;
And the waiting beach&lt;br&gt;
It&apos;s the bird that sings&lt;br&gt;
On the branch of the fig tree&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The first sorrow of the day&lt;br&gt;
It&apos;s the door that closes&lt;br&gt;
The car in which you go&lt;br&gt;
The silence that remains&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But soon enough you return&lt;br&gt;
And my life regains its path&lt;br&gt;
The last joy of the day&lt;br&gt;
It&apos;s the awaited light&lt;/em&gt; (?)</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293847</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:25:10 -0800</pubDate>
		<dc:creator>TheWhiteSkull</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: domi_p</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293855</link>	
		<description>the last verse would be something like : &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
its the lamp being turned off</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293855</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:29:41 -0800</pubDate>
		<dc:creator>domi_p</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: cocoagirl</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293879</link>	
		<description>&lt;em&gt;The first happiness of the day&lt;br&gt;
Is a ribbon of sun&lt;br&gt;
That wraps itself around your hand&lt;br&gt;
And caresses my shoulder.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s the inhale of the sea&lt;br&gt;
And the beach that waits&lt;br&gt;
It&apos;s the bird who sang&lt;br&gt;
On the fig branch.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The first sadness of the day &lt;br&gt;
Is the door that closes&lt;br&gt;
The car that drives away&lt;br&gt;
The silence that settles in&lt;br&gt;
But good, you return quickly&lt;br&gt;
And my life gets back on course&lt;br&gt;
The last happiness of the day &lt;br&gt;
is the light that&apos;s waiting.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I went with some poetic approximations rather than literal translation in some spots, but there are typos in the lyrics you posted and some of my assumptions are:&lt;br&gt;
Figee should be figue&lt;br&gt;
Mere should be mer/sea (at least it makes more sense with the line that follows) &lt;br&gt;
Chagrun should chagrin/sadness&lt;br&gt;
Retorn should be reprendre/resumes</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293879</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:40:41 -0800</pubDate>
		<dc:creator>cocoagirl</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: lucia__is__dada</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293887</link>	
		<description>The last line is&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
C&apos;est la lampe qui s&apos;&#233;teint&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
which means&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Is the the lamp going out&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
or something like that. Sexy ending.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(and it was originally sung by &lt;a href=&quot;http://lyricsplayground.com/alpha/songs/l/lepremierbonheurdujour.shtml&quot;&gt;Fran&#231;oise Hardy&lt;/a&gt;)</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293887</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 14:45:20 -0800</pubDate>
		<dc:creator>lucia__is__dada</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: JimN2TAW</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293922</link>	
		<description>I agree with Lucia on the last line.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The misspellings in the original account for the variations in the translations.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293922</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 15:13:37 -0800</pubDate>
		<dc:creator>JimN2TAW</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: onemorething</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1293937</link>	
		<description>Wow - quick results!  Thanks!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s hard to choose the best one since they vary a bit.  For example, I don&apos;t know whether &quot;breeze of the ocean&quot; or &quot;breath of the sea&quot; is the best - they&apos;re both nice.  Since I won&apos;t understand the French while it&apos;s playing, perhaps I can put together my favorite choices for each line?  :- )&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I definitely agree with Lucia as to the translation and intention of the last line.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Nice song, anyway.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1293937</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 15:25:39 -0800</pubDate>
		<dc:creator>onemorething</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: micayetoca</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1294063</link>	
		<description>Le Premiere Bonheur du Jour&lt;br&gt;
(The First Joy of the Day)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The first joy of the day&lt;br&gt;
Is a ribbon of sunshine&lt;br&gt;
Unwinding in your hands&lt;br&gt;
Caressing my shoulder&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s the ocean sighing&lt;br&gt;
And the beach that stretches before me&lt;br&gt;
It&apos;s the bird that sings&lt;br&gt;
From a frozen tree&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The first sorrow of the day&lt;br&gt;
Is the front door closing&lt;br&gt;
The car driving away&lt;br&gt;
The silence that visits me&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
But soon you come home&lt;br&gt;
And life comes back to me&lt;br&gt;
The last joy of the day&lt;br&gt;
Is the lamp lighting your way&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
That came straight from &lt;a href=&quot;http://www.luakabop.com/os_mutantes/cmp/lyrics1.html&quot;&gt;Luaka Bop&lt;/a&gt;&apos;s site, where they have translations for some other Mutantes songs as well, hope it helps.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1294063</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 16:57:33 -0800</pubDate>
		<dc:creator>micayetoca</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: SageLeVoid</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/87819/English-translation-of-French-lyrics#1294271</link>	
		<description>The &lt;a href=&quot;http://www.youtube.com/watch?v=8CfnIvm0gRo&quot;&gt;Fran&#231;oise Hardy original&lt;/a&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.87819-1294271</guid>
		<pubDate>Thu, 03 Apr 2008 19:37:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>SageLeVoid</dc:creator>
	</item>
	</channel>
</rss>
