<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

	<title>Comments on: Improve my pan-linguistic wordpower</title>
	<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower/</link>
	<description>Comments on Ask MetaFilter post Improve my pan-linguistic wordpower</description>
	<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:15:17 -0800</pubDate>
	<lastBuildDate>Mon, 18 Feb 2008 05:15:17 -0800</lastBuildDate>
	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>

	<item>
		<title>Question: Improve my pan-linguistic wordpower</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower</link>	
		<description>What words should English steal from other languages? &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; Apropos of &lt;a href=&quot;http://www.metafilter.com/69164/From-Anschluss-to-Zyklon-B&quot;&gt;this post&lt;/a&gt; on the blue I&apos;m looking for words like &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Schadenfreude&quot;&gt;SchadenFreude&lt;/a&gt;, &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Flaneur&quot;&gt;flaneur&lt;/a&gt;,  &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Kabuki&quot;&gt;kabuki&lt;/a&gt; or &lt;a href=&quot;http://www.merriam-webster.com/dictionary/gestalt&quot;&gt;gestalt&lt;/a&gt; which are not part of the current English lexicon, have no direct analog in modern English, but express useful, important or interesting concepts.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(Many of these words seem to come from technical disciplines or have strong cultural overload -- that&apos;s fine with me).</description>
		<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2008:site.83913</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:12:18 -0800</pubDate>
		<dc:creator>unSane</dc:creator>
		
			<category>language</category>
		
			<category>borrowing</category>
		
			<category>english</category>
		
			<category>loanwords</category>
		
			<category>linguisticimperialism</category>
		
	</item> <item>
		<title>By: yclipse</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242136</link>	
		<description>gemuetlich, gemuetlichkeit</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242136</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:15:17 -0800</pubDate>
		<dc:creator>yclipse</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: unSane</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242138</link>	
		<description>Hey, I already use gemuetlich!</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242138</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:19:17 -0800</pubDate>
		<dc:creator>unSane</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Blazecock Pileon</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242142</link>	
		<description>ersatz</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242142</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:22:06 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Blazecock Pileon</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Leon</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242144</link>	
		<description>A second person plural pronoun. Y&apos;all, youse. They&apos;re available in dialect English, but really need to be folded back into standard English.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242144</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:27:33 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Leon</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: beerbajay</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242145</link>	
		<description>A Swede might recommend you steal &quot;lagom&quot; which means, essentially, &quot;just enough to suit my needs&quot; or &quot;not too little, nor too much.&quot; I find this word irritating since it requires you to bring all of your preconceptions and prejudices about a person to bear in evaluating something as simple as how much coffee they should get. Maybe I just overthink it, though.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242145</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:30:07 -0800</pubDate>
		<dc:creator>beerbajay</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: smorange</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242147</link>	
		<description>From Korea: jeong.  It&apos;s hard to describe, but &lt;a href=&quot;http://www.prcp.org/publications/sig.pdf&quot;&gt;this pdf&lt;/a&gt; does a decent job of it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242147</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:34:47 -0800</pubDate>
		<dc:creator>smorange</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Mo Nickels</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242150</link>	
		<description>Ersatz, gemuetlich, and gemuetlichkeit are already in English.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242150</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:40:24 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Mo Nickels</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Blazecock Pileon</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242151</link>	
		<description>Schadenfreude, flaneur, kabuki and gestalt are also part of the English vocabulary.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242151</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:42:02 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Blazecock Pileon</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: These Premises Are Alarmed</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242153</link>	
		<description>A collective noun for nieces and nephews. My wife and I use &apos;sobrinos&apos;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242153</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:42:20 -0800</pubDate>
		<dc:creator>These Premises Are Alarmed</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Tomorrowful</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242155</link>	
		<description>Ersatz is definitely already absorbed into English - I see it on as often as I do a lot of other relatively uncommon words, and never written in italics.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Shadenfreude and gestalt, too, though shadenfreude not as much as I&apos;d like - IMHO, it&apos;s one of the most egregious words-for-which-we-have-no-substitute.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
As for my own contribution: Chutzpah! (though it doesn&apos;t get spellchecked as incorrect, so maybe it&apos;s more mainstream than I thought?)</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242155</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:43:19 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Tomorrowful</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Alison</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242157</link>	
		<description>Japanese: &lt;br&gt;
&#25040;&#12363;&#12375;&#12356; : &lt;a href=&quot;http://www.trussel.com/jap/remember.htm&quot;&gt;natsukashii&lt;/a&gt; =&lt;br&gt;
&quot;That brings back memories, doesn&apos;t it.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242157</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:45:00 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Alison</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Dizzy</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242162</link>	
		<description>Choriki Shorai! (Superpowers Summoned!)</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242162</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:53:55 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Dizzy</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: XMLicious</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242165</link>	
		<description>A friend of mine (non-Japanese) loves the word &lt;em&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Umami&quot;&gt;umami&lt;/a&gt;&lt;/em&gt; and uses it at every chance he gets.  It describes a particular flavor which there isn&apos;t a word for in English.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242165</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 05:58:24 -0800</pubDate>
		<dc:creator>XMLicious</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: BinGregory</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242167</link>	
		<description>geram (n) &lt;em&gt;malay &lt;/em&gt;- that urge you get to pinch a cute baby&apos;s cheeks, or the urge to tell off a coworker who deserves it.  Basically an overwhelming urge that you have to struggle to suppress.  It&apos;s a kind of basic emotion that we somehow don&apos;t have a word for.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242167</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:04:50 -0800</pubDate>
		<dc:creator>BinGregory</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: strangeguitars</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242170</link>	
		<description>&#24046;&#19981;&#22810; (cha4 bu duo1) is good because it means &quot;approximately&quot; but it is often used as an exclamation.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242170</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:09:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>strangeguitars</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Laugh_track</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242177</link>	
		<description>Neat question! A few words that I like:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Insha&apos;Allah (Arabic): Covered &lt;a href=&quot;http://www.metafilter.com/67277/Inshallah#1940273&quot;&gt;here.&lt;/a&gt; Often abbreviated to iA. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Chigaimasu (Japanese): (/chih-GUY-moss/) I haven&apos;t heard any more succinct, polite way to say &quot;you&apos;re wrong.&quot; It literally means &quot;it&apos;s different&quot;, but it is in polite Japanese.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Como? (Spanish): It means, &quot;what?&quot; lit. &quot;how?&quot; But more polite. (when you can&apos;t say &quot;excuse me?&quot; or &quot;what?&quot; or &quot;hunh?&quot;)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In Brazilian Portugues they have a word for that inflatable guy who is seen flapping around in front of car dealerships. It&apos;s like &quot;boneco du posco&quot; or something. I don&apos;t know how to spell it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242177</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:16:05 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Laugh_track</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: misteraitch</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242179</link>	
		<description>I dislike the awkwardness of formations like &apos;to be able to&apos; in English, and sometimes wish there could be one-word replacements for them like the Romance languages have.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242179</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:17:52 -0800</pubDate>
		<dc:creator>misteraitch</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Laugh_track</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242180</link>	
		<description>&lt;em&gt;A friend of mine (non-Japanese) loves the word umami and uses it at every chance he gets. It describes a particular flavor which there isn&apos;t a word for in English.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Is it not &quot;savory&quot;?</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242180</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:18:30 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Laugh_track</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: greytape</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242183</link>	
		<description>&apos;frieleux&apos; is a lovely French adjective that means &apos;sensitive to the cold&apos;. &lt;br&gt;
(Great thread by the way.)</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242183</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:20:35 -0800</pubDate>
		<dc:creator>greytape</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: jeffmshaw</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242200</link>	
		<description>The Japanese exhortation &quot;Ganbatte&quot; doesn&apos;t have an English equivalent, and it&apos;s a great word -- it means a permutation of &quot;work hard,&quot; &quot;persevere&quot;, and &quot;try your best&quot; with a little bit of &quot;good luck&quot; thrown in.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242200</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:33:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>jeffmshaw</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: XMLicious</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242204</link>	
		<description>&lt;em&gt;Is it not &quot;savory&quot;?&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Follow the link, you can rewrite the Wikipedia article if you disagree.  My friend could definitely be nuts.  He randomly twitches sometimes.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242204</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:38:47 -0800</pubDate>
		<dc:creator>XMLicious</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: kisch mokusch</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242207</link>	
		<description>&lt;a href=&quot;http://www.metafilter.com/57312/schnappi#1535154&quot;&gt;doch!&lt;/a&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242207</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:39:50 -0800</pubDate>
		<dc:creator>kisch mokusch</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: XMLicious</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242210</link>	
		<description>I&apos;ve got it: &lt;em&gt;entarteur&lt;/em&gt;, French for &quot;one who throws pies in the faces of others.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242210</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:46:19 -0800</pubDate>
		<dc:creator>XMLicious</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: sveskemus</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242211</link>	
		<description>This Dane often uses the Danish word &lt;em&gt;hyggelig&lt;/em&gt; to describe something that&apos;s... well, cozy but that word just doesn&apos;t cover it. &lt;a href=&quot;http://drezito.blogspot.com/2007/10/what-is-hygge.html&quot;&gt;Here&apos;s a pretty good definition&lt;/a&gt; I found:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;blockquote&gt;Hygge is usually inadequately translated as cosiness. This is too simplistic: cosiness relates to physical surroundings &#8211; a jersey can be cosy, or a warm bed - whereas hygge has more to do with people&apos;s behaviour towards each other. It is the art of creating intimacy: a sense of comradeship, conviviality, and contentment rolled into one.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Friends meeting in the street might say that it has been hyggeligt to see each other, and someone who is fun to be with can be called a hyggelig fyr, when he would hardly be described as a cosy fellow. The truly emotive depth of the word hyggelig is best captured by considering its opposite, uhyggeligt, which means anything from cheerless through sinister to downright shocking and grisly.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
[...] Achieving hygge generally involves being with friends and family, and eating and drinking.&lt;/blockquote&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There&apos;s more about hygge &lt;a href=&quot;http://www.infokiosk.dk/sw4390.asp&quot;&gt;here&lt;/a&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242211</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:47:24 -0800</pubDate>
		<dc:creator>sveskemus</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Civil_Disobedient</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242216</link>	
		<description>My favorite danish word: &lt;a href=&quot;http://www.studyindenmark.dk/default.aspx?id=4133&quot;&gt;&lt;i&gt;hygge&lt;/i&gt;&lt;/a&gt;.  It&apos;s pronounced sort-of like &quot;HYEUW-g-li&quot; (the &apos;g&apos; just gets swallowed by the back of your throat).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It means &quot;sharing small, cozy, secure and happy with your friends.&quot;  Well, not exactly, but the key elements are &lt;i&gt;small and cozy&lt;/i&gt; and &lt;i&gt;sharing&lt;/i&gt;--it could just as easily be with family, I suppose.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So, getting together with a bunch of old friends at a small pub might be hygge.  If there was a storm outside and a warm fire inside the pub, that&apos;s even more hygge.  If you all locked arms and started singing, that&apos;s ultra-hygge.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242216</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:52:47 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Civil_Disobedient</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Civil_Disobedient</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242217</link>	
		<description>Fucking JINX.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242217</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:53:17 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Civil_Disobedient</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Laugh_track</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242218</link>	
		<description>&lt;em&gt;Follow the link, you can rewrite the Wikipedia article if you disagree. My friend could definitely be nuts. He randomly twitches sometimes.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I remembered hearing about umami in one of my psych classes. It&apos;s definitely it&apos;s own flavor. I just have a knee-jerk reaction when I hear a &quot;you-gaijin-wouldn&apos;t-understand&quot; claim about Japanese language/culture. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ayayay!&lt;/em&gt; I hope your friend gets better!!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
One more: &quot;unsofort unsoweiter&quot; is German for &quot;and so on and so forth&quot;. but it sounds cooler and you can abbreviate it usf usw... Actually it&apos;s no different from et cetera :(</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242218</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 06:53:19 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Laugh_track</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: escabeche</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242232</link>	
		<description>From Hebrew, &quot;dafka&quot; and &quot;stam.&quot;  I don&apos;t speak Hebrew and so I can&apos;t quite explain what these words mean.  But when my Israeli friends use these words in their English, they make perfect sense and express things I would have found difficult to handle gracefully in English alone.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242232</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:04:44 -0800</pubDate>
		<dc:creator>escabeche</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: bingo</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242237</link>	
		<description>From Dutch: &quot;lekker&quot; meaning something that feels physically good...it can apply to food, fabric, sex, etc.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Also from Dutch: &quot;gezellig&quot; meaning something sort of like, but not exactly like, &quot;cozy.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242237</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:10:22 -0800</pubDate>
		<dc:creator>bingo</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: zerobyproxy</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242247</link>	
		<description>In &quot;street Spanish&quot; in Mexico, they use a term for a thing that fixes something in an unconventional way.  It is used in the same way that a &quot;jury rig&quot; might be used.  Here is one, overly simple definition.  &lt;a href=&quot;http://www.urbandictionary.com/define.php?term=chicanada&quot;&gt;Chicanada&lt;/a&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242247</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:15:21 -0800</pubDate>
		<dc:creator>zerobyproxy</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: dobbs</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242248</link>	
		<description>I&apos;ve never been able to confirm this but a lover once told me that the Japanese believe that heartbreak is a physical malady, not just an emotion. She said the word for it was &lt;i&gt;shinpan&lt;/i&gt;. Two years later she left me with ample evidence that the Japanese, even if only the Japanese populating her rich inner life, are right.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
However, she was not Japanese and could have been talking out of her ass.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242248</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:16:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>dobbs</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: DoctorFedora</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242276</link>	
		<description>HEY GUYS I LIKE JAPANESE TOO&lt;br&gt;
Actually, &quot;genki&quot; is another good one. It&apos;s a sort of all-encompassing &quot;well-disposed&quot;/&quot;energetic&quot;/&quot;healthy&quot;/&quot;alert&quot; and doesn&apos;t really have a direct equivalent in English (as so many words in that god-forsaken moon language tend to)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
full disclosure: I have a degree in that god-forsaken moon language.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242276</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:42:04 -0800</pubDate>
		<dc:creator>DoctorFedora</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: prefpara</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242300</link>	
		<description>In Russian, &quot;&lt;em&gt;poltora&lt;/em&gt;&quot; means one and a half. It shouldn&apos;t take four words to express this concept! &quot;See you in poltora hours&quot; sounds so much better than &quot;see you in one and a half hours.&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ditto for the Russian word &quot;&lt;em&gt;poslezavtra&lt;/em&gt;&quot; which means the day after tomorrow.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242300</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 07:56:10 -0800</pubDate>
		<dc:creator>prefpara</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: SageLeVoid</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242309</link>	
		<description>Again japanese : Shouganai : Nothing can be done about it.&lt;br&gt;
It&apos;s the perfect answer to almost everything you have no control over but it also can be made into a shitty excuse.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242309</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:01:13 -0800</pubDate>
		<dc:creator>SageLeVoid</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: ourobouros</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242313</link>	
		<description>The Spanish word &lt;a href=&quot;http://www.lizettegreco.com/roberto/nervio.html&quot;&gt;nervio&lt;/a&gt;, which I discovered in &lt;a href=&quot;http://ask.metafilter.com/61209/Word-for-affectionate-squeezing-hazard&quot;&gt;this AskMe&lt;/a&gt;.  &quot;...The word could be defined as a feeling of such intense affection that one trembles or grits his teeth with restraint so as not to harm the object of his affection. I have heard others allude to the sensation in seemingly bizarre phrases such as, &quot;It&apos;s so cute [that] I want to squeeze it to death.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242313</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:06:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>ourobouros</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: peacheater</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242330</link>	
		<description>From slang Tamil: chumma -- pronounced choo-MA -- it means, approximately, just for the heck of it. Example usage: Why are you wearing that silly hat? Oh, chumma. &lt;br&gt;
It&apos;s an amazingly useful word.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242330</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:21:13 -0800</pubDate>
		<dc:creator>peacheater</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: peacheater</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242340</link>	
		<description>From Hindi: chamcha -- pronounced CHUM-cha -- literally means spoon but has taken on the meaning of a boot-licker/sycophant/ardent follower.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242340</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:27:55 -0800</pubDate>
		<dc:creator>peacheater</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: mphuie</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242341</link>	
		<description>&lt;em&gt;strangeguitars said:  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;quote&gt;&#24046;&#19981;&#22810; (cha4 bu duo1) is good because it means &quot;approximately&quot; but it is often used as an exclamation.&lt;/quote&gt;&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Not to be anal, but its cha1, not cha4</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242341</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:30:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>mphuie</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Greg Nog</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242374</link>	
		<description>We definitely need a gender-neutral third-person singular pronoun for referring to people.  &quot;Him/her&quot;, &quot;He/she&quot;... that is annoying.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242374</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 08:56:52 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Greg Nog</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: elendil71</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242380</link>	
		<description>In Nepali (and probably Hindi too, although it might look and sound a little different) there&apos;s a phrase &quot;ke garne&quot; (English derivation of course, I dont write in Devanagari) that sort of means an eye-rolling exasperated &quot;What to do?!&quot; when the situation is beyond your control.  It also has some humerous undertones.  I used it a few times trying to communicate and I always got a big sympathetic smile and a pat on the back.  Nice expressive phrase.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242380</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:02:11 -0800</pubDate>
		<dc:creator>elendil71</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: mynameisluka</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242382</link>	
		<description>+1 for &quot;doch&quot;...it&apos;s the equivalent of &quot;yuh-huh&quot;, but an actual word!</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242382</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:03:14 -0800</pubDate>
		<dc:creator>mynameisluka</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: fogster</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242384</link>	
		<description>I routinely use a few from Latin.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I think &lt;i&gt;et cetera&lt;/i&gt; (or just &lt;i&gt;etc.&lt;/i&gt;) has become part of our language. I make frequent use of its sister phrase, &lt;i&gt;et alia&lt;/i&gt;, abbreviated &lt;i&gt;et al.&lt;/i&gt;, which refers to people, just because it saves me from writing out &quot;and the others&quot; or &quot;and other people.&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There&apos;s also &lt;i&gt;&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Ibid&quot;&gt;Ibidem&lt;/a&gt;&lt;/i&gt;, often abbreviated Ibid. (or somewhat incorrectly, Id.), more than the average person.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I&apos;d also recommend distinctions between various kinds of love: I love the Red Sox, my mother, and my girlfriend, but in very different ways. Context &lt;i&gt;usually&lt;/i&gt; works, but there are times when the distinction should be made. However, implementing something like the Greek &lt;i&gt;philadelphia&lt;/i&gt; to refer to brotherly love, s bound to confuse people, given that some place in Pennsylvania has decided to use the term. ;)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;small&gt;And seconding These Premises Are Alarmed&apos;s suggestion: not only &quot;nieces and nephews,&quot; but &quot;aunts and uncles.&quot;&lt;/small&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242384</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:05:18 -0800</pubDate>
		<dc:creator>fogster</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: JimN2TAW</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242388</link>	
		<description>&lt;em&gt;strangeguitars said: &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&#24046;&#19981;&#22810; (cha4 bu duo1) is good because it means &quot;approximately&quot; but it is often used as an exclamation.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Not to be anal, but its cha1, not cha4&lt;br&gt;
posted by mphuie at 8:30 AM on February 18 [+] [!] &lt;br&gt;
&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Can anyone explain the material copied above ?  What language, how written and/or pronounced and/or used in conversation?</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242388</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:07:44 -0800</pubDate>
		<dc:creator>JimN2TAW</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: freddymetz</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242403</link>	
		<description>egal = german for doesnt matter/unimportant..but you cant really translate it</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242403</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:14:56 -0800</pubDate>
		<dc:creator>freddymetz</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Rumple</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242405</link>	
		<description>&lt;a href=&quot;http://wordsmith.org/words/weltschmerz.html&quot;&gt;Weltschmerz&lt;/a&gt;: the world weariness, pessimism, apathy, or sadness felt at the difference between physical reality and the ideal state.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242405</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:15:35 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Rumple</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: stopgap</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242408</link>	
		<description>&lt;em&gt;There&apos;s also Ibidem, often abbreviated Ibid. (or somewhat incorrectly, Id.)&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Id. is short for idem, not ibidem. It doesn&apos;t mean &quot;the same place,&quot; just &quot;the same.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242408</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:18:47 -0800</pubDate>
		<dc:creator>stopgap</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: XMLicious</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242411</link>	
		<description>&lt;em&gt;Can anyone explain the material copied above ? What language, how written and/or pronounced and/or used in conversation?&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
That&apos;s probably Mandarin Chinese.  The numbers represent which tone is used on each syllable.  &lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Standard_Mandarin#Tones&quot;&gt;See here&lt;/a&gt;, under the link &lt;em&gt;&quot;The syllable &apos;ma&apos; pronounced with the four main tones&quot;&lt;/em&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242411</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:20:34 -0800</pubDate>
		<dc:creator>XMLicious</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: nicwolff</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242427</link>	
		<description>From Spanish we should take &lt;i&gt;picante&lt;/i&gt;, which mean hot like a haba&#241;ero pepper, not &lt;i&gt;caliente&lt;/i&gt; like from the oven.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242427</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:33:35 -0800</pubDate>
		<dc:creator>nicwolff</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: stopgap</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242440</link>	
		<description>&lt;em&gt;From Spanish we should take picante&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
We do already have &lt;em&gt;piquant&lt;/em&gt;, which I think is the same word via French.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242440</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 09:40:58 -0800</pubDate>
		<dc:creator>stopgap</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: francesca too</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242489</link>	
		<description>from italian &lt;em&gt;allegro/allegra&lt;/em&gt;, used in music, to substitute for gay, which now has a more universally used additional meaning.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242489</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 10:06:28 -0800</pubDate>
		<dc:creator>francesca too</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: mphuie</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242496</link>	
		<description>strangeguitars said:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&#24046;&#19981;&#22810; (cha4 bu duo1) is good because it means &quot;approximately&quot; but it is often used as an exclamation.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Not to be anal, but its cha1, not cha4&lt;br&gt;
posted by mphuie at 8:30 AM on February 18 [+] [!]&lt;br&gt;
&lt;/font&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Can anyone explain the material copied above ? What language, how written and/or pronounced and/or used in conversation?&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s chinese, specifically Mandarin.  cha4 bu duo1 (&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/Pinyin&quot;&gt;pinyin&lt;/a&gt;) is the romanized way to write Chinese.  The number at the end represents the correct tone the word should be pronounced in.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;blockquote&gt;    * 1st tone: high, level pitch&lt;br&gt;
    * 2nd tone: rising intonation&lt;br&gt;
    * 3rd tone: dipping intonation&lt;br&gt;
    * 4th tone: falling intonation&lt;br&gt;
&lt;/blockquote&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242496</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 10:15:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>mphuie</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: needs more cowbell</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242510</link>	
		<description>&lt;a href=&quot;http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242232&quot;&gt;escabeche&lt;/a&gt;: you might like &lt;a href=&quot;http://www.hadassah.org/news/content/per_hadassah/archive/2008/08_jan/israeli_life.asp&quot;&gt;this article about the word dafka&lt;/a&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242510</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 10:33:20 -0800</pubDate>
		<dc:creator>needs more cowbell</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: the luke parker fiasco</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242515</link>	
		<description>Since learning Romanian I&apos;ve become a fan of alalt&#259;ieri, or &quot;the day before yesterday&quot;.  Much faster, and sounds nice (roughly, &quot;al-&lt;em&gt;altuh&lt;/em&gt;-yeri&quot;, with the last &quot;i&quot; more hinted at than actually spoken).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;geram (n) malay - that urge you get to pinch a cute baby&apos;s cheeks, or the urge to tell off a coworker who deserves it. Basically an overwhelming urge that you have to struggle to suppress. It&apos;s a kind of basic emotion that we somehow don&apos;t have a word for.&lt;br&gt;
posted by BinGregory at 6:04 AM on February 18 &lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://dictionary.reference.com/browse/cacoethes&quot;&gt;cac&#183;o&#183;&#235;&#183;thes&lt;/a&gt; (n.): an irrational but irresistible motive for a belief or action [syn: mania] &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;small&gt;(sorry, my pedantic streak got the better of me ... or, it was a caco&#235;thes ... )&lt;/small&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242515</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 10:38:02 -0800</pubDate>
		<dc:creator>the luke parker fiasco</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: spaceman_spiff</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242521</link>	
		<description>Fahrvegnugen.  It&apos;s generally recognized by Americans, though sadly less so in my generation than my parents&apos;, but it&apos;s certainly not considered &quot;English&quot;, and it would be nice to use it more.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242521</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 10:42:29 -0800</pubDate>
		<dc:creator>spaceman_spiff</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: londongeezer</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242561</link>	
		<description>German: treppenwitz - that blinding retort or flash of inspiration you comes to you too late (the &quot;witz&quot; that comes to you when you are on your way out down the &quot;treppen&quot;); it&apos;s known, but not exactly a fully-fledged bit of everyday usage&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Russian: mozhno (&#1084;&#1086;&#1078;&#1085;&#1086;), meaning both &quot;May I?&quot; and, in response maybe, &quot;You may.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242561</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 11:19:04 -0800</pubDate>
		<dc:creator>londongeezer</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Civil_Disobedient</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242620</link>	
		<description>&lt;i&gt;German: treppenwitz - that blinding retort or flash of inspiration you comes to you too late&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Funny, the French have a similar expression with a similar explanation--&lt;a href=&quot;http://en.wikipedia.org/wiki/L&apos;esprit_de_l&apos;escalier&quot;&gt;l&apos;esprit de l&apos;escalier&lt;/a&gt; (lit: &lt;i&gt;stairway wit&lt;/i&gt;)--though they don&apos;t have the German convenience of smushing their words together.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242620</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 11:51:58 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Civil_Disobedient</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: nicwolff</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242674</link>	
		<description>&lt;i&gt;We do already have piquant, which I think is the same word via French.&lt;/i&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
No, &lt;i&gt;piquant&lt;/i&gt; in English just means &quot;spicy&quot; or &quot;flavorful&quot; - I&apos;m looking for a word that I could say as someone lifts a fork of food to their mouth that means &quot;that&apos;s gonna hurt!&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242674</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 12:12:07 -0800</pubDate>
		<dc:creator>nicwolff</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: atomly</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242729</link>	
		<description>I, personally, usually think of &quot;doch&quot; as something along the lines of &quot;however.&quot; &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Also, &lt;a href=&quot;http://ask.metafilter.com/15375/Favorite-untranslatable-words&quot;&gt;this thread&lt;/a&gt; has a lot of good ones.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242729</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 12:39:26 -0800</pubDate>
		<dc:creator>atomly</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: streetdreams</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242738</link>	
		<description>Samoud, from Arabic, which means steadfastness, strength and endurance through hardship.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And I&apos;m not at all sure that this is what you&apos;re looking for, but in Spain, they curse by saying &quot;Me cago en Dios!&quot; which means &quot;I shit on God!,&quot; and there is not a curse word or phrase in the English language which is nearly as colorful, blasphemous and descriptive.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242738</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 12:47:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>streetdreams</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: krautland</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242739</link>	
		<description>op, remember capitalisation matters in german: Schadenfreude and Gestalt. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
the one word english should really steal from german? &lt;b&gt;doch&lt;/b&gt; (sorta means &apos;however&apos; or &apos;still&apos;). simply because there is no english term to express just what this does to a sentence.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242739</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 12:47:35 -0800</pubDate>
		<dc:creator>krautland</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Wilder</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242742</link>	
		<description>friolero and salero.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242742</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 12:48:46 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Wilder</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: LordSludge</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242793</link>	
		<description>Damn. I was gonna suggest &lt;i&gt;hyggelig&lt;/i&gt;, but since two big jerks up there spied on my brain and posted ahead of me, here&apos;s another common Danish word:&lt;blockquote&gt;&lt;i&gt;jo&lt;/i&gt; (pronounced &quot;yo&quot;): means, as best as I can tell, an emphatic &quot;not &apos;no&apos;, but &apos;yes&apos;&quot;&lt;/blockquote&gt;For example:&lt;blockquote&gt;Hvil du ikke har middag? (Will you not have lunch?)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Jo! (Not &quot;no&quot;, but &quot;yes&quot;!)&lt;/blockquote&gt;Note that either &quot;yes&quot; (&lt;i&gt;ja&lt;/i&gt;) or &quot;no&quot; (&lt;i&gt;nej&lt;/i&gt;) would have been an ambiguous answer to the question.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There. There is my Danish, such that it is.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;small&gt;Please stay out of my brain in the future. kthnx&lt;/small&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242793</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 13:19:40 -0800</pubDate>
		<dc:creator>LordSludge</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: springload</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242862</link>	
		<description>From Swedish, I suggest you take &lt;em&gt;Orka&lt;/em&gt;, which is to have the energy to do things. If you&apos;d rather stay at home and watch TV, you say &quot;Nah, jag orkar inte&quot;. It&apos;s like &quot;can&apos;t be bothered&quot; but more versatile and with no rudeness about it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242862</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 14:07:56 -0800</pubDate>
		<dc:creator>springload</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: sveskemus</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242879</link>	
		<description>Another way to explain the use of &lt;em&gt;jo&lt;/em&gt; would be to say that it indicates that the person saying &lt;em&gt;jo&lt;/em&gt; wants to give a positive response to a question that contains the word not. In English I think one would need to repeat the verb of the question in order to make sense. If the question is asked without the word not you would use &lt;em&gt;ja&lt;/em&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Er du ikke glad?&lt;/em&gt; (Are you not happy?)&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Jo!&lt;/em&gt; (Yes (I am)!)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The same conversation but this time without the not:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Er du glad?&lt;/em&gt; (Are you happy?)&lt;br&gt;
&lt;em&gt;Ja!&lt;/em&gt; (Yes!)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Actually, re-reading what I&apos;ve just written I have no idea if it makes it any clearer.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242879</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 14:15:16 -0800</pubDate>
		<dc:creator>sveskemus</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: divabat</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1242984</link>	
		<description>BinGregory: Huh, I always though &quot;geram&quot; means &quot;frustrated&quot;. Suppose that explains all the confusion about mothers being frustrated at squeezing baby cheeks.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Greg Nog: Malay has such a word - &quot;dia&quot;. Third person gender neutral.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In Malay, there are different ways to define love.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Cinta = lovers, God, nature, country&lt;br&gt;
Sayang = general affection&lt;br&gt;
Kasih = to care for something, usually nature but people are also involved sometimes. Not as strong as &quot;sayang&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&quot;Pedas&quot; is chilli hot, while &quot;panas&quot; is heat hot. I find this so much more useful than just &quot;hot&quot;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In Japanese, there are two words for no - I forgot which one means &quot;no thanks, maybe later&quot; while &quot;dame&quot; means &quot;no, absolutely not&quot;. Very useful device to differentiate between &quot;No thanks, I&apos;m full&quot; and &quot;No, I cannot eat this&quot;. Japanese also had a bunch of very handy words (omoshiroii!!) but I can&apos;t remember them all now.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1242984</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 15:28:53 -0800</pubDate>
		<dc:creator>divabat</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: divabat</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243004</link>	
		<description>In Bengali, there are different words to describe your relationship to your aunts and uncles.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Mama - mother&apos;s brother&lt;br&gt;
Mami - mother&apos;s brother&apos;s wife&lt;br&gt;
Khalamuni - mother&apos;s sister&lt;br&gt;
Khala/Khalu - mother&apos;s sister&apos;s husband&lt;br&gt;
Chacha - father&apos;s brother&lt;br&gt;
Chachi - father&apos;s brother&apos;s wife&lt;br&gt;
Fupi - father&apos;s sister&lt;br&gt;
Fupi - father&apos;s sister&apos;s husband&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I think you would describe your mother&apos;s sister&apos;s husband&apos;s sister as Chachi, since the closest relative you have to her is through your uncle. I might be wrong though.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Your maternal grandparents are Nana and Nanu, and your paternal grandparents are Dada and Dadu.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243004</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 15:37:13 -0800</pubDate>
		<dc:creator>divabat</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: tarvuz</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243068</link>	
		<description>I like the Uzbek way of adding &quot;muh&quot; onto the end of questions that don&apos;t have a who, what, when, where or why in the sentence.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
example:  Are you hungrymuh?</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243068</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 16:30:40 -0800</pubDate>
		<dc:creator>tarvuz</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: tarvuz</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243070</link>	
		<description>U is the  Uzbek word that signifies &quot;he, she or it&quot;  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
prounounced as  &quot;oo&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243070</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 16:33:21 -0800</pubDate>
		<dc:creator>tarvuz</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Anything</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243148</link>	
		<description>Can the Finnish &lt;em&gt;h&#228;n&lt;/em&gt; join the gender-neutral third person singular party? (The &lt;em&gt;&#228;&lt;/em&gt; is pronounced just like the &lt;em&gt;a&lt;/em&gt; in words such as &lt;em&gt;tan&lt;/em&gt;, &lt;em&gt;pan&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;fan&lt;/em&gt;.)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;divabat&lt;/strong&gt;, is the gender-neutral &lt;em&gt;dia&lt;/em&gt; the only third person singular in Malay, or are there gender specific words for he/she as well? In Finnish there aren&apos;t.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243148</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 18:07:59 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Anything</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: procrastination</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243227</link>	
		<description>Not a single word, but I have been lead to believe that in Georgian there is a verb conjugation that means &quot;I don&apos;t want to &lt;verb&gt;, but I will if I have to&quot;. I could use that. &lt;/verb&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243227</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 19:10:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>procrastination</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: grubby</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243438</link>	
		<description>l&#7841;n  - vietnamese for &quot;100 grams&quot; a very useful abbreviation for doing your metric markets.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&quot;Do your market(s)&quot; is itself a phrasing borrowed from French which I think is more accurate than &quot;go to the market&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243438</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 21:59:49 -0800</pubDate>
		<dc:creator>grubby</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: divabat</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243483</link>	
		<description>Anything: &quot;dia&quot;&apos;s the only third person singular pronoun. You infer he/she from context.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243483</guid>
		<pubDate>Mon, 18 Feb 2008 23:12:32 -0800</pubDate>
		<dc:creator>divabat</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: cgc373</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243534</link>	
		<description>I have no specific recommended word, unSane, but I can recommend Howard Rheingold&apos;s book, &lt;a href=&quot;http://www.amazon.com/exec/obidos/ASIN/1889330469/metafilter-20/ref=nosim/&quot;&gt;&lt;em&gt; They Have a Word for It: A Lighthearted Lexicon of Untranslatable Words &amp;amp; Phrases&lt;/em&gt;&lt;/a&gt;, which deals with your question pretty much throughout, and is fun to read and to browse.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243534</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 01:33:37 -0800</pubDate>
		<dc:creator>cgc373</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: ersatz</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243546</link>	
		<description>&lt;small&gt;&lt;em&gt;l&#7841;n - vietnamese for &quot;100 grams&quot; a very useful abbreviation for doing your metric markets.&lt;br&gt;
&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
There is an equivalent S.I. word, hectogram (hg), where &quot;hecto-&quot; refers to the Greek &quot;hecato&quot; (hundred), not &quot;hecto&quot; (sixth).&lt;/small&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243546</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 02:59:43 -0800</pubDate>
		<dc:creator>ersatz</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: kjs4</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243560</link>	
		<description>Seconding &quot;egal&quot;. I translate it as irrelevant, but egal has that long &quot;a&quot; to really put the full weight of your complete indifference and disdain into.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Another of my favourites is &quot;geniessen&quot;. It means to savour or consume with appreciation. Particularly useful when eating, drinking or just looking at a view.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I must say that I find the translation of &quot;doch&quot; as &quot;on the contrary&quot; odd. I learnt it by immersion, and only ever heard it used as an emphasis. (similar to &quot;so&quot; when used for emphasis) It was often used interchangeably with &quot;ja&quot; (yes), but was generally more disapproving. It&apos;s a cool word to be sure, though I&apos;m not sure I need it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243560</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 03:53:23 -0800</pubDate>
		<dc:creator>kjs4</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: sebas</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243630</link>	
		<description>The use of the word &apos;oder&apos; at the end of a sentence in german is really usefull. For example:&lt;br&gt;
&apos;Gehen wir zum Bar, oder?&apos; is perfect to indicate that you want to go to a bar, you agreed to go to the bar, however it shows a tiny hesitant if it is actually a good idea. It leaves a door wide open to say &apos;hey actualy, let&apos;s go to the movies instead&apos;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
It&apos;s more common in swiss-german and if overused drives german people absolutely insane.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243630</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 05:58:55 -0800</pubDate>
		<dc:creator>sebas</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: unSane</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243720</link>	
		<description>I&apos;ll chime in with a few semi-dialect words from Northern England which I use all the time, but which mean nothing to folk here in Canada, sadly:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.wordwebonline.com/search.pl?w=clarty&quot;&gt;Clarty&lt;/a&gt;: Muddy, with the kind of mud that sticks to your shoes. &quot;It&apos;s clarty out in t&apos; yard&quot;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.wordwebonline.com/search.pl?w=mithering&quot;&gt;Mithering&lt;/a&gt;: Annoying, relentless complaining about minor grievances. &quot;Stop yer mitherin&apos;!&quot;. Familiar to anyone who listens the The Fall.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.wordwebonline.com/en/CHUNTER&quot;&gt;Chuntering&lt;/a&gt;: Similar to mithering, but not necessarily complaining. Still annoying. &quot;He was chuntering on about something or other, but I tuned out&quot;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;a href=&quot;http://www.bbc.co.uk/dna/h2g2/A769250&quot;&gt;Mardy&lt;/a&gt;: Describing a petulant, grumpy child whose arms are folded and whose bottom lip is stuck out. &quot;She&apos;s a mardy bugger&quot;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Here in Canada my family uses &apos;rangy&apos; with a  hard G to describe kids who are overtired.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243720</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 07:47:18 -0800</pubDate>
		<dc:creator>unSane</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: unSane</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243721</link>	
		<description>Also, &apos;scrunter&apos; to describe a grumpy old person, although I see the &lt;a href=&quot;http://www.urbandictionary.com/define.php?term=scrunter&quot;&gt;Urban Dictionary&lt;/a&gt; has it as a term for an ugly woman.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243721</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 07:49:29 -0800</pubDate>
		<dc:creator>unSane</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: NekulturnY</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243767</link>	
		<description>Random thoughts when reading this post. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
To the people who said &apos;egal&apos; (German): might I suggest &apos;whatever&apos;? It has exactly the same meaning. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The Danish &apos;jo&apos; extists in French as &quot;si!&quot; and in Dutch as &quot;jawel&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Tu n&apos;as pas faim? - Si. &lt;br&gt;
Heb je geen honger? -  Jawel. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I think in English, the meaning is conveyed by use of the word &quot;sure&quot;. &lt;br&gt;
Don&apos;t you want to eat first? - Sure. &lt;br&gt;
Although I do agree that English usually needs an extra confirmation. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And about umami: it&apos;s supposed to be a fatty, salty, extremely satisfactory taste that&apos;s to be found in cured ham (or salamis), bread with olive oil, ripe cheeses like parmiggiano, tomato sauce that has cooked for a long time. In English, that&apos;s called: &lt;em&gt;pizza&lt;/em&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My own two cents: I think a people as obsessed by apocalyptic doom, weapons of mass destruction and God as Americans could probably use the word &lt;em&gt;Gotterd&#228;mmerung &lt;/em&gt;(twilight of the gods).</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243767</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 08:28:21 -0800</pubDate>
		<dc:creator>NekulturnY</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: unSane</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243774</link>	
		<description>Umami is sometimes regarded as the &apos;fifth&apos; taste, triggered by MSG (which cured meats and ripe cheeses are rich in).</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243774</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 08:31:46 -0800</pubDate>
		<dc:creator>unSane</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: LordSludge</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243810</link>	
		<description>Oh, yeah, divabat -- I forgot about the Danish words for grandparents. Rather than a generic &quot;grandmother&quot; or &quot;grandfather&quot;, they have more specific words:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
mormor = mother&apos;s mother&lt;br&gt;
farmor = father&apos;s mother&lt;br&gt;
morfar = mother&apos;s father&lt;br&gt;
farfar = father&apos;s father&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
...where &quot;mor&quot; = mother, and &quot;far&quot; = father, so it&apos;s real simple and sensible. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I don&apos;t know if they do uncles as farbror &amp;amp; morbror, or aunts as farsoster &amp;amp; morsoster (forgive the spelling -- can&apos;t find the danish characters right off hand, plus, well, jeg er Americansk...), or cousins that way. Perhaps sveskemus can confirm.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243810</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 08:51:51 -0800</pubDate>
		<dc:creator>LordSludge</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: XMLicious</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1243812</link>	
		<description>&lt;em&gt;My own two cents: I think a people as obsessed by apocalyptic doom, weapons of mass destruction and God as Americans could probably use the word Gotterd&#228;mmerung (twilight of the gods).&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Fie on your hypermultisyllabic Germanisms!  We already use &lt;em&gt;Ragnarok&lt;/em&gt; and &lt;em&gt;Armageddon&lt;/em&gt; and they sound cooler.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1243812</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 08:54:10 -0800</pubDate>
		<dc:creator>XMLicious</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: atomly</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244011</link>	
		<description>I usually just see &lt;i&gt;umami&lt;/i&gt; used as-is in English.  For example, in this excellent &lt;a href=&quot;http://www.gladwell.com/2004/2004_09_06_a_ketchup.html&quot;&gt;Malcolm Gladwell article about ketchup&lt;/a&gt;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And it sounds like &quot;jo,&quot; &quot;si,&quot; &quot;jawel&quot; and &quot;doch&quot; are all very similar and everybody agrees that English needs an equivalent.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Also, &quot;egal&quot; is kind of like saying &quot;whatever&quot; in English, but it has a less negative tone to it, in my experience.  I love using it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244011</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 11:15:22 -0800</pubDate>
		<dc:creator>atomly</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Sys Rq</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244294</link>	
		<description>&lt;em&gt;geram (n) malay - that urge you get to pinch a cute baby&apos;s cheeks, or the urge to tell off a coworker who deserves it. Basically an overwhelming urge that you have to struggle to suppress. It&apos;s a kind of basic emotion that we somehow don&apos;t have a word for.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Well, we do have &lt;em&gt;compulsion&lt;/em&gt;, which seems to fit that definition.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
And didn&apos;t the German languange just very recently do away with the enormous complex words?  In any case, they seem like cheating to me.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I was going to suggest the Swedish mormor, morfar, farmor, and farfar  -- &lt;strong&gt;very&lt;/strong&gt; useful --  but LordSludge beat me to it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244294</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 14:25:55 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Sys Rq</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: sveskemus</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244328</link>	
		<description>&lt;em&gt;I don&apos;t know if they do uncles as farbror &amp;amp; morbror, or aunts as farsoster &amp;amp; morsoster (forgive the spelling -- can&apos;t find the danish characters right off hand, plus, well, jeg er Americansk...), or cousins that way. Perhaps sveskemus can confirm.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Almost. We cut off part of s&#248;ster like this:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Farbror = father&apos;s brother&lt;br&gt;
Morbror = mother&apos;s brother&lt;br&gt;
Faster = father&apos;s sister&lt;br&gt;
Moster = mother&apos;s sister</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244328</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 14:54:37 -0800</pubDate>
		<dc:creator>sveskemus</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: stopgap</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244393</link>	
		<description>&lt;em&gt;The use of the word &apos;oder&apos; at the end of a sentence in german is really usefull. For example:&lt;br&gt;
&apos;Gehen wir zum Bar, oder?&apos; is perfect to indicate that you want to go to a bar, you agreed to go to the bar, however it shows a tiny hesitant if it is actually a good idea.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I know, right?</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244393</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 16:16:49 -0800</pubDate>
		<dc:creator>stopgap</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: stavrosthewonderchicken</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244763</link>	
		<description>&lt;em&gt;From Korea: jeong. It&apos;s hard to describe, but this pdf does a decent job of it.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
A similar question to this was asked in the past, and &lt;em&gt;jeong &lt;/em&gt;was one of the six words (along with &lt;em&gt;kibeun, han, chemyeon, neunchi&lt;/em&gt;, and &lt;em&gt;bunuiki&lt;/em&gt;) I suggested that describe not only foundation concepts of Korean culture, but things that are difficult to explain succinctly (or at all) in English. &lt;a href=&quot;http://ask.metafilter.com/10490/#190055&quot;&gt;Here&lt;/a&gt;.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244763</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 20:47:01 -0800</pubDate>
		<dc:creator>stavrosthewonderchicken</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Phire</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244800</link>	
		<description>Doch can mean &apos;however&apos; when used in a sentence construction, yes, but I gather the usage that was being thought of is more along the lines of&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
1: Du kannst ja &#252;berhaupt nichts richtig machen&lt;br&gt;
2: Doch!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There are better examples of the defiance but they escape me. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Along the same lines, I nominate &quot;Na und?&quot;. Literally it means &quot;Yeah, and?&quot; but it&apos;s so much more biting and snarly. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I&apos;m a nice person, really.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Also, &lt;br&gt;
&#24046;&#19981;&#22810; (cha1 bu duo1) means literally &quot;not much off&quot;. A nice(r) way to say &quot;Mm, passable, I suppose.&quot;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244800</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 21:39:38 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Phire</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: BinGregory</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1244839</link>	
		<description>Divabat - That&apos;s probably the closest one-word equivalent, but I don&apos;t think it covers the full range of meaning.  To me, being frustrated has this upset quality that geram doesn&apos;t always.  Compulsion might be closer.  &quot;Fed up&quot; or &quot;can&apos;t stand it&quot;, depending on the situation.   My daughter, who is 2 1/2, will sneak up on you when you&apos;re not looking and squeeze your elbow skin, the wrinkly part.  Why?  &quot;Me geram!&quot;, she says.  She just couldn&apos;t help herself.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I think the luke parker fiasco has it.  caco&#235;thes : I guess I need to improve my &lt;em&gt;mono&lt;/em&gt;-linguistic wordpower; that was greek to me.   &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Interestingly, the word &lt;em&gt;geram &lt;/em&gt;comes from the Persian, meaning &lt;em&gt;passion&lt;/em&gt;, at least according to my handy dictionary.  My guess is it went from meaning &quot;passionate&quot; to &quot;hot &amp;amp; bothered&quot; to its current meaning.  Just a guess though.  IANALinguist</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1244839</guid>
		<pubDate>Tue, 19 Feb 2008 22:57:11 -0800</pubDate>
		<dc:creator>BinGregory</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: markovich</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1246449</link>	
		<description>English is missing the &quot;La&quot; of Singapore and Shanghai. For example:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Exclamtion: Let&apos;s finally go!&lt;br&gt;
Answer: Okay, la!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
or&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
- I&apos;ll give you 10 Yuan&lt;br&gt;
- Add a little bit, la!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The exact same construct can be found in many western african languages. &quot;Da&quot; is used in Ibibio as in the first example, but for the second example, should be prepended to the sentence, and indicates irritation, whereas the shanghainese version indicates supplication.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
In ghanaian pidgen english, the second usage above is sometimes done with &quot;abeg&quot;, from &quot;I beg&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
- Add a little bit, abeg!</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1246449</guid>
		<pubDate>Thu, 21 Feb 2008 09:42:56 -0800</pubDate>
		<dc:creator>markovich</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: onalark</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/83913/Improve-my-panlinguistic-wordpower#1248474</link>	
		<description>From Hawaiian&lt;br&gt;
&lt;em&gt;pono&lt;/em&gt; - upright, moral, fair, just&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
There are a few others I use all the time, but &lt;em&gt;pono&lt;/em&gt; carries a lot of strength for such a tiny word.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.83913-1248474</guid>
		<pubDate>Fri, 22 Feb 2008 18:53:36 -0800</pubDate>
		<dc:creator>onalark</dc:creator>
	</item>
	</channel>
</rss>
