I signed a contract in Spanish!
January 17, 2008 9:21 PM
Subscribe
Am I bound by the terms of a contract that I signed if that contract was written in Spanish? I'm in California and a native English speaker.
It's embarrassing to admit, but I didn't read all of my car lease paperwork, and it turns out that the contract itself is written entirely in Spanish. I was in a hurry, and signed on the dotted line without more than a quick check that the payment schedule and buyout amount matched what was negotiated. Now it's time to return the car, and I'm just reading for the first time what I signed.
I believe that the car dealer acted in good faith and simply put the wrong form into the printer (all of the other paperwork is in English). I'm not trying to get out of anything, exactly. I'm more curious about what kind of negotiation power I have if they try charge me for excess wear on the car. E.g. "Those scratches are very minor. I'll do what it says under the 'Responsabilidad por terminacion convenida' and let's call it even."
As I said, this is in California. I know you're not my lawyer, and I should consult with one if it gets to that. To emphasize - I don't speak Spanish and would not be mistaken for someone who does (by name, appearance or accent). I believe it was an honest mistake.
For extra credit: My obligations are in the fine print on the back side of the form. Presumably it says somewhere on the front that the terms are continued on the back, but I don't see that text anywhere and I signed on the front without ever turning it over (obviously). Does this change anything?
posted by anonymous to law & government (12 comments total)
There's a principal called Non Est Factum, which says you can get out of a contract if it was signed by mistake, without knowledge of its meaning, but was not done so negligently. In your case, well, I'd say that failing to notice that the contract was in Spanish would be considered negligent. It's your job to look at the contract.
If you said to the guy "Hey this is in Spanish. I don't speak Spanish. What does it say?", and he deliberately misled you, then I think you'd have a case.
I think a common analogous example is contract signed (with an X I guess) by people who are illiterate. The legal position, I believe, is that the fact that you can't read doesn't exempt you from accountability for contracts. Rather, it means it's your job to make sure you get someone reliable to tell you what the contract says. When you sign, your X is as binding as anyone's signature, whether you understood the contract or not. (link: scroll down to "illiteracy). Your position as a Spanish non-reader seems pretty similar to an illiterate person's position as an everything non-reader.
====
(*)Actually, I just loooked all this stuff up on Google. I am not a lawyer. Sue me.
posted by ManInSuit at 9:45 PM on January 17 [2 favorites]