<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

	<title>Comments on: Wie, bitte?</title>
	<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte/</link>
	<description>Comments on Ask MetaFilter post Wie, bitte?</description>
	<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 16:14:43 -0800</pubDate>
	<lastBuildDate>Mon, 23 Jul 2007 16:14:43 -0800</lastBuildDate>
	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>

	<item>
		<title>Question: Wie, bitte?</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte</link>	
		<description>Help me with a German sentence (quote?).

German speakers:  is the following sentence a quote from German literature?  It&apos;s in reference to a picture of a Jewish headstone with pebbles on it.

&quot;Wieviel Wissen wird unter diesen Steinen liegen&quot;

Just wondering if this is a literary quote, or merely the musings of the commentor.</description>
		<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2007:site.67653</guid>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 15:58:56 -0800</pubDate>
		<dc:creator>nax</dc:creator>
		
			<category>quote</category>
		
			<category>german</category>
		
			<category>translate</category>
		
			<category>literature</category>
		
			<category>language</category>
		
	</item> <item>
		<title>By: Pogo_Fuzzybutt</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte#1013233</link>	
		<description>It says literally &quot; how much knowledge will under these stones lie&quot;.   More properly, it means &quot;how much knowledge is buried under these stones?&quot;.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I don&apos;t know if it&apos;s a phrase from literature, and I&apos;ve never encountered it myself.  I would vote for it being an epitaph of some sort by the commentator.  But I could be wrong.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2007:site.67653-1013233</guid>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 16:14:43 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Pogo_Fuzzybutt</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: atomly</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte#1013242</link>	
		<description>Yeah, I&apos;d basically translate that as &quot;How much knowledge will lie beneath these stones?&quot;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I can&apos;t find anything with that quote, so I&apos;m going to have to agree that it&apos;s a unique epitaph.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2007:site.67653-1013242</guid>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 16:18:59 -0800</pubDate>
		<dc:creator>atomly</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: Blazecock Pileon</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte#1013253</link>	
		<description>Doesn&apos;t sound familiar.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2007:site.67653-1013253</guid>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 16:23:10 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Blazecock Pileon</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: nilihm</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/67653/Wie-bitte#1013295</link>	
		<description>I&apos;m not familiar with the quotation, but I do know that, according to Jewish tradition, mourners are to place a pebble on the grave each time they pay respect.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2007:site.67653-1013295</guid>
		<pubDate>Mon, 23 Jul 2007 16:51:05 -0800</pubDate>
		<dc:creator>nilihm</dc:creator>
	</item>
	</channel>
</rss>
