<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

      <title>Comments on: Lost in translation...because I cannot read hiragana.</title>
      <link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana/</link>
      <description>Comments on Ask MetaFilter post Lost in translation...because I cannot read hiragana.</description>
	  	  <pubDate>Sun, 27 May 2007 10:19:04 -0800</pubDate>
      <lastBuildDate>Sun, 27 May 2007 10:19:04 -0800</lastBuildDate>
      <language>en-us</language>
	  <docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	  <ttl>60</ttl>

<item>
  	<title>Question: Lost in translation...because I cannot read hiragana.</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana</link>	
  	<description>I have had some interesting works of art in my possession for four years.  They have what appears to be writing on them in Japanese characters and I&apos;m extremely interested in knowing what they say.  As fate would have it,  &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; I do not read Japanese.  I&apos;ve been researching these characters but cannot seem to find a plausible translation.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Item Number 1 (&lt;a href=&quot;http://www.flickr.com/photos/houseinprogress/509284818/&quot;&gt;here&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;http://farm1.static.flickr.com/219/509284816_14b911613c_m.jpg&quot;&gt;here&lt;/a&gt;) - A watercolor painting from the 1930&apos;s perhaps?  It was purchased in the &apos;30s...maybe 1937.  Appears to be hiragana?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Item Number 2 (&lt;a href=&quot;http://www.flickr.com/photos/houseinprogress/509284790/&quot;&gt;here&lt;/a&gt;) - A bronze elephant.  I do not know the origin.  Also purchased on the same trip, we believe.  Appears to be katakana?&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Every day that I walk into my office and see these, I obsess about them.  They are driving me mad!!!  Help?</description>
  	<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2008:site.63490</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 09:43:03 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>jeanmari</dc:creator>
	
	<category>japanese</category>
	
	<category>art</category>
	
	<category>translation</category>
	
	<category>katakana</category>
	
	<category>hiragana</category>
	
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955547</link>	
  	<description>I don&apos;t read Japanese, but I do read Chinese. The larger characters of you jprint2 read &amp;quot;vh¯ú&amp;quot; which would be something like &amp;quot;Picture of pottery being fired in a kiln.&amp;quot; (vh = pottery, ceramic ware; ¯ kiln; ú directional or verbal complement &apos;to emerge&apos;, &apos;come out&apos; etc. I&apos;m assigning it a grammatical function here;  = picture, diagram.)&lt;br&gt;
I can read the characters in the other pictures too (well, most of them in the second pic), but not having the grammar/culture won&apos;t have a stab at a meaning unless no-one who knows better shows up, but I should imagine I&apos;m not far off with that picture caption.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955547</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 10:19:04 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955550</link>	
  	<description>What with the wee chubby chap with the large pot and everything :D</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955550</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 10:21:36 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Heywood Mogroot</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955600</link>	
  	<description>the elephant mark needs to be rotated 90 clockwise . . . and it is Chinese.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The top character is &apos;one&apos;, the bottom is not Japanese at all, but Chinese-only.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The scroll thingy you have is in fact Japanese kanji/hiragana: starts with &apos;fire&apos;, then ho-te-ri-no-ma-ta-(su?)-ru-??-ya-??-no-??&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
(the ?? being calligraphic kanji I can&apos;t read)&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
ho-te-ri -- {fŠ -- means &apos;heat&apos;/&apos;glow&apos;.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955600</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:15:23 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Heywood Mogroot</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: zengargoyle</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955611</link>	
  	<description>The scroll thingy needs to be much bigger before it will be readable (at least by me).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If Abeizer is correct on the kanji, (some of them look odd to me but most handwritten stuff looks odd to me..), the squiggly line after ú is W for úW from úY (to take out, to get out).  So yeah, &amp;quot;taking pottery out of the kiln picture&amp;quot;.   The stuff in the bottom right is to small to read, but probably the painters name.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955611</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:30:38 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>zengargoyle</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955614</link>	
  	<description>Heywood - I thought the charcaters on the elephant were &amp;quot; I&amp;quot; which is a year-mark isn&apos;t it?&lt;br&gt;
The bit at the lower right of the pottery pic I thought might not be a name. The characters are XH (could be wrong about the ) which I presumed would be something about the edition - &amp;quot;a printing by the Tangerine Press&amp;quot; or some such, but again, don&apos;t know enough about Japanese to say whether that could actually be a name or whatever.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955614</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:40:51 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: jeanmari</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955615</link>	
  	<description>Heywood Mogroot--Thank you for the clarification.  I rotated the picture.  This may explain why I am getting nowhere fast on these translations.  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Abiezer--Yes, it does seem that the whole picture is of something being fired in a kiln :)  I zoomed in on the characters in order to make them clear, so &lt;a href=&quot;http://farm1.static.flickr.com/226/516473856_09ee3f9340_o.jpg&quot;&gt;here is the entire picture with the characters in context.&lt;/a&gt;  (Chubby guy and all.)  Thanks for your attempts so far!  I&apos;m feeling better already :)</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955615</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:44:53 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>jeanmari</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955616</link>	
  	<description>Google seems to indicate  I can be read Ikko (there&apos;s a modern company with that name). So maybe a maker&apos;s name instead? &amp;lt;---making it up as I go along.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955616</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:47:02 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: jeanmari</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955618</link>	
  	<description>Hmm.  There was a Japanese netsuke carver named Ikko.  But I can&apos;t seem to find a connection between Ikko and a bronze casting like this one.  Interesting.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955618</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:56:42 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>jeanmari</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955620</link>	
  	<description>That is a lovely print. &lt;br&gt;
I am fairly confident that the second character is h &amp;quot;vessel,&amp;quot; even though it does look different from most modern Chinese print fonts (the usual ¬ replaced by å). I&apos;ve seen it written similarly a number of times iirc.&lt;br&gt;
On preview: a bronze copy of an Ikko netsuke?</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955620</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 11:58:20 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955621</link>	
  	<description>Oh hang on, those were those sword hilt thingies. Ignore me. But a copy of his famous elephants carvings? (I was thinking they were those belt clasps)</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955621</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 12:00:05 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: armage</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955673</link>	
  	<description>&lt;a href=&quot;http://www.flickr.com/photos/houseinprogress/509284818/in/photostream/&quot;&gt;In this picture&lt;/a&gt;, the rightmost two characters are &amp;quot;vP&amp;quot;, with the character P being the older form of h.  It means &amp;quot;pottery.&amp;quot;  The left three characters are &amp;quot;¯úW&amp;quot;, which means to take a pot out of the kiln.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The three characters at the bottom are Kand H.  H means &amp;quot;edition&amp;quot; or &amp;quot;version,&amp;quot; but I have never heard of the other two characters being used together like that.  The smaller characters to the left say h and then a character that is too small to be legible.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955673</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:50:31 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>armage</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955674</link>	
  	<description>A bit of further googling around suggests X can be read Tachibana. There was a &lt;a href=&quot;http://www.postershop.com/Minko-Tachibana/Minko-Tachibana-Various-Classes-Of-Craftsmen-Dated-1770-1063800.html&quot;&gt;Tachibana Minko&lt;/a&gt; who made prints of craftspeople at work; H can mean print.&lt;br&gt;
It may be a modern line reproduction of a famous print by this Tachibana.&lt;br&gt;
&lt;small&gt;Also realised what nonsense I was burbling about netsuke!&lt;/small&gt;</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955674</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:52:07 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955681</link>	
  	<description>Mind I got the reading of X as Tachibana off a Chinese Wikipedia entry about a yakuza society, and can&apos;t find the artist&apos;s name written in characters, so could be unconnected, but quite liked the circumstantial connection that it led to.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955681</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 13:56:48 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955683</link>	
  	<description>The book was called &lt;a href=&quot;http://rylibweb.man.ac.uk/data1/dg/exhibition/japan/japan3.html&quot;&gt;Saiga shokunin burui&lt;/a&gt; apparently.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955683</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 14:03:41 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955691</link>	
  	<description>Erk. Still more fun with Google says X is read Tachibana on its own and can be a surname; the artist&apos;s name was X·_ and the book of prints was called i;wºè^, something like &amp;quot;Coloured pictures of various types of artisans.&amp;quot;</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955691</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 14:24:58 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Heywood Mogroot</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955774</link>	
  	<description>The mark on the bronze is similar to  I but not identical. More of an Y or º thing going on underneath the &lt;i&gt;kanmuri&lt;/i&gt; of I. But I only know the post-war character set so this could be a pre-war form, though none of my references list this.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955774</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 16:48:11 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Heywood Mogroot</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: armage</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955841</link>	
  	<description>Abiezer is right, the character is X (tachibana), not K (hashi).  Unfortunately, I don&apos;t have any further knowledge of this kind of artwork so I can&apos;t be much more help.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I&apos;m fairly certain that the character in the bronze is not Japanese, because I have never seen I written like that, pre- or post-war.  Obviously I can&apos;t say with 100% certainly, but my inclination is to say that it is Chinese.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955841</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 18:16:01 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>armage</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955923</link>	
  	<description>My thought with the I is that I had seen that odd variant of the two lower strokes and that it might be in part because it&apos;s easier to cut into the bronze. You certainly see the same variant in ‹, for example. &lt;br&gt;
Only references to the combination together in Chinese I could find were as a  dharma name of a monk; I still think it&apos;s either a Japanese maker&apos;s name or possibly a year mark. Will poke around a bit more.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955923</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 20:34:07 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#955932</link>	
  	<description>&lt;a href=&quot;http://www.trocadero.com/kouyou/items/649547/item649547store.html&quot;&gt;Here&apos;s a netsuke by Ikko&lt;/a&gt;; the &lt;a href=&quot;http://www.trocadero.com/kouyou/items/649547/en2store.html&quot;&gt;photo of the signature&lt;/a&gt; looks similar, so I&apos;d say bronze repro is yer man.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-955932</guid>
  	<pubDate>Sun, 27 May 2007 21:00:23 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: derMax</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#956064</link>	
  	<description>The writing within the print says &amp;quot;Touki kamadashi&amp;quot; (vhÜúW	- taking pottery out of a kiln. Then there is something that looks like the chop of the printmaker or artist (in the square). The bottom part says &amp;quot;tachibanakai ban(or han)&amp;quot;X H, then in the rounded square &amp;quot;tomi ga&amp;quot; (h;	which seems to indicate that Tachibanakai (whatever that is) made the print and someone called Tomi is the original artist (maybe the one who did the original drawing?) &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The part on the left start with &amp;quot;Hi hoteri no&amp;quot; k{fŠn	- &amp;quot;the heat radiating from the fire&amp;quot;...then I can&apos;t make out the rest, but it looks like a haiku about firing pottery, which sort of fits. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
The other one looks, as Abelizer said, like the chop of an artist called Ikkou. The way it&apos;s written is entirely consistent with the way kanji characters were formed (and continue to be formed) for things like chops or in calligraphy in Japan so there&apos;s no indication that it&apos;s Chinese, though if you showed the whole elephant it might be a bit easier to judge that. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
If you really want to make sure of what  they are, take them to an antique or fine arts expert who specializes in Japanese objects.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-956064</guid>
  	<pubDate>Mon, 28 May 2007 03:45:45 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>derMax</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#956066</link>	
  	<description>derMax - that&apos;s definitely the character  (see my first of many posts :D) to the left of vhÜúW, or I&apos;m a non-Japanese speaker. Oh, hang on. But pounds to pennies it is.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-956066</guid>
  	<pubDate>Mon, 28 May 2007 03:53:31 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: No-sword</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#956172</link>	
  	<description>I think the verse is:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
r{fŠn ~`B‹°„ n&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&amp;quot;The kiln still warm on a frosty morning.&amp;quot; (Poeticize to taste.) I should probably admit though that ° (kiln) is really just an educated guess, based on context and scansion as much as anything else.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-956172</guid>
  	<pubDate>Mon, 28 May 2007 08:33:12 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>No-sword</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: Abiezer</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#956179</link>	
  	<description>&lt;small&gt;Now we&apos;re getting warm!&lt;/small&gt;</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-956179</guid>
  	<pubDate>Mon, 28 May 2007 08:48:55 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>Abiezer</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: jeanmari</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#956338</link>	
  	<description>This is getting exciting everyone!  I&apos;m going to try to get a larger scan of the print and here is a photo of the &lt;a href=&quot;http://www.flickr.com/photos/65384474@N00/108979632/&quot;&gt;whole elephant&lt;/a&gt;, which looks more Japanese in form (to me) than Chinese.  But really, I know very little about Asian art.</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-956338</guid>
  	<pubDate>Mon, 28 May 2007 13:21:45 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>jeanmari</dc:creator>
</item>
<item>
  	<title>By: derMax</title>
  	<link>http://ask.metafilter.com/63490/Lost-in-translationbecause-I-cannot-read-hiragana#957247</link>	
  	<description>That elephant does indeed look like the very realistic statuary created by Japanese artists in the late 19th-early 20th century. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;small&gt;(we watch way too much Antiques Roadshow and such in our house)&lt;/small&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
No-sword&apos;s reading of the haiku looks good to me!</description>
  	<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2008:site.63490-957247</guid>
  	<pubDate>Tue, 29 May 2007 12:05:09 -0800</pubDate>
  	<dc:creator>derMax</dc:creator>
</item>

    </channel>
</rss>
