Japan/ese-ophiles: Help me find out more about this WWII-era phenomenon in propaganda in Japan.
March 14, 2007 3:14 PM Subscribe
Japan/ese-ophiles: Help me find out more about this WWII-era phenomenon in propaganda in Japan.
I was told by a friend a while ago that during WWII, the Japanese government would often publish propaganda with combinations of kanji that didn't necessarily "mean" anything specifically, but intrinsically, logographically "felt" good.
Can anyone confirm this, and if so, can they expand upon the idea?
posted by Lockeownzj00 to society & culture (3 answers total) 3 users marked this as a favorite
I don't know if the Japanese authorities employed a particular methodology when creating new words (sounds vaguely like Orwell's Ingsoc), but I can say (and you probably already know this) that it is relatively easy to coin new words in Japanese just buy combing two Japanese characters. However, it would be really difficult to create a vague word like you mention, because the more abstract a term, the more difficult it is to understand and the more difficult it is to adopt.
Maybe what you friend is referring to was the Japanese wartime effort to stamp out foreign loan words - words borrowed from English.
Anyway, let us know how it goes with Kyle.
posted by KokuRyu at 12:02 AM on March 15, 2007