[japanese] ... flying knee! ... [japanese] ... why not say "flying knee" in japanese?
November 16, 2006 4:32 PM Subscribe
Why the random English words used in asian language programming?
posted by twiggy to Writing & Language (12 answers total) 1 user marked this as a favorite
I've noticed a really strange phenomenon that confuses me, and I've seen it in many kinds of programming. It seems that in many asian-language programs (I was watching a Pride Fighting event last night, for example), there will be random english strewn about the 98% Japanese commentary.
The random English I'm hearing is not for things like brand names, or things there might just not be a Japanese word for.
For example: during the fight, a guy throws a flying knee, and the announcer says: [Japanese] ... flying knee! ... [Japanese....]
How and why does this happen, exactly? Clearly a country that invented or at least co-opted several of the most well known martial arts has its own names for a move that we in the US call a "flying knee."
I've seen this in other places as well, of course, but this is the most recent example I can think of.