Introduction to Open Source lsoftware localization
October 4, 2006 12:46 AM
Subscribe
I want to introduce a group of students to how open source software is localized (translated). What I am looking for is some software (preferebly cross platform) which uses text/po/mo files to store the text strings for each language.
The idea is to give the students some hands on experience on open source software localization. I know of a lot of web applications which use this approach, but one web application per student is to much work, which is why I am looking for a desktop application.
I am open to other approaches to how to achieve my goal, so if you have a better one, please share!
posted by eatmytag to writing & language (7 comments total)
1 user marked this as a favorite
The central issue is that software development methodology can vary widely among open source projects. Some projects will be built with hard-coded 8-bit strings in english, while others will support unicode with surrogates and have a structured set of external string tables.
In general, you want to evaluate the level of internationalization (or i18n as the cool kids like to call it) present in a given piece of software, then approach localization on a case-by-case basis.
If your students are software engineers, you can focus on adding internationalization support to exisitng software. If they are linguists, you can focus on developing sets of international strings to provide to development teams (whether or not the software supports internationalization).
posted by b1tr0t at 2:24 AM on October 4, 2006