Translation Needed
January 14, 2010 8:36 AM Subscribe
How do you say the following phrase in any obscure language? The best place to enjoy chocolate pudding is floating on a raft in a kidney shaped pool.
Esperanto: "La plej bona loko ĝui ĉokolado-deserton estas naĝanta sur floso en ren-formita naĝbaseno."
(From an online translator, so I can't vouch for its accuracy, but it translated back to English reasonably intact.)
posted by The Winsome Parker Lewis at 9:21 AM on January 14, 2010
(From an online translator, so I can't vouch for its accuracy, but it translated back to English reasonably intact.)
posted by The Winsome Parker Lewis at 9:21 AM on January 14, 2010
享受吃巧克力布丁的美味最佳置身莫过于在肾形游泳池筏子上漂浮。
Mandarin Chinese; not an obscure language but still not too familiar to non-native speakers (I'm not one either but I reckon that's a passable rendition).
posted by Abiezer at 9:29 AM on January 14, 2010
Mandarin Chinese; not an obscure language but still not too familiar to non-native speakers (I'm not one either but I reckon that's a passable rendition).
posted by Abiezer at 9:29 AM on January 14, 2010
Pig Latin: Ethay estbay aceplay otay enjoyway ocolatechay uddingpay isway oatingflay onway away aftray inway away idneykay apedshay oolpay.
posted by nitsuj at 9:38 AM on January 14, 2010
posted by nitsuj at 9:38 AM on January 14, 2010
If you're interested, I can show you in ASL. But it would involve video, so memail me if you're interested.
posted by LittleMissCranky at 10:04 AM on January 14, 2010 [1 favorite]
posted by LittleMissCranky at 10:04 AM on January 14, 2010 [1 favorite]
Danish: Det bedste sted at nyde chokolade budding er i en swimmingpool formet som en nyre mens man ligger på en flåde.
posted by alchemist at 11:57 AM on January 14, 2010
posted by alchemist at 11:57 AM on January 14, 2010
Icelandic: Bestu aðstæður til að njóta súkkulaðimúsar er fljótandi á fleka í nýrnalaga sundlaug.
I used "best situation" (bestu aðstæður) instead of "best place" (besti staðurinn) because it seemed more natural to me.
posted by Kattullus at 12:19 PM on January 14, 2010
I used "best situation" (bestu aðstæður) instead of "best place" (besti staðurinn) because it seemed more natural to me.
posted by Kattullus at 12:19 PM on January 14, 2010
Miel wikicha hukongo chocodes nephrapond naviendo.
posted by charlesv at 12:39 PM on January 14, 2010
posted by charlesv at 12:39 PM on January 14, 2010
In Bulgarian:
Най-доброто място да се насладите на шоколадов пудинг е на плаващ плот в басейн с форма на бъбрек.
posted by Dalton at 12:42 PM on January 14, 2010
Най-доброто място да се насладите на шоколадов пудинг е на плаващ плот в басейн с форма на бъбрек.
posted by Dalton at 12:42 PM on January 14, 2010
Turkish: Çikolatalı pudingin zevkini çıkartmak için en iyi yer böbrek şeklindeki bir havuzda yüzen salın üstüdür.
posted by joydrop at 12:51 PM on January 14, 2010
posted by joydrop at 12:51 PM on January 14, 2010
Obscure and been around for eons. Hebrew for the win:
Ha-makom ha-aki tova le-henot mipuding shokolad hee kishata tzaf al rafsoda b'-breicha bitzoorat kelaya.
Link to me pronouncing it: http://www.box.net/shared/mi8pngergh
posted by eytanb at 1:10 PM on January 14, 2010
Ha-makom ha-aki tova le-henot mipuding shokolad hee kishata tzaf al rafsoda b'-breicha bitzoorat kelaya.
Link to me pronouncing it: http://www.box.net/shared/mi8pngergh
posted by eytanb at 1:10 PM on January 14, 2010
- .... . -... . ... - .--. .-.. .- -.-. . - --- . -. .--- --- -.-- -.-. .... --- -.-. --- .-.. .- - . .--. ..- -.. -.. .. -. --. .. ... ..-. .-.. --- .- - .. -. --. --- -. .- .-. .- ..-. - .. -. .- -.- .. -.. -. . -.-- ... .... .- .--. . -.. .--. --- --- .-.. .-.-.-
posted by quin at 1:27 PM on January 14, 2010
posted by quin at 1:27 PM on January 14, 2010
Finnish: Paras paikka syödä suklaavanukasta on kelluen lautalla munuaisenmuotoisessa uima-altaassa.
posted by sively at 1:36 PM on January 14, 2010
posted by sively at 1:36 PM on January 14, 2010
Swedish: Det bästa stället att avnjuta chokladpudding är på en flotte som flyter i en njurformad bassäng.
posted by springload at 1:48 PM on January 14, 2010
posted by springload at 1:48 PM on January 14, 2010
Polish: Najlepszym miejscem w którym można się delektować czekoladowym budyniem, to tratwa płynąca w basenie o kształcie nerki.
posted by jedrek at 6:06 PM on January 14, 2010
posted by jedrek at 6:06 PM on January 14, 2010
Spanish isn't obscure but then again why not:
El mejor sitio para disfrutar budin de chocolate es flotando en una balsa en una piscina en forma de riñon.
posted by lizarrd at 8:39 PM on January 14, 2010
El mejor sitio para disfrutar budin de chocolate es flotando en una balsa en una piscina en forma de riñon.
posted by lizarrd at 8:39 PM on January 14, 2010
Farsi: Behtarin jayi ke dessere shokolat leszat bebari ruye dakele ke ruye estakhre shekle loobiya ghermez shenavar karde ast.
Back to English: The best place to enjoy a chocolate dessert is on a raft that is floating on a pool that looks like a kidney bean.
That's the best I could do, sorry.
posted by BuddhaInABucket at 12:06 AM on January 15, 2010
Back to English: The best place to enjoy a chocolate dessert is on a raft that is floating on a pool that looks like a kidney bean.
That's the best I could do, sorry.
posted by BuddhaInABucket at 12:06 AM on January 15, 2010
Swedish-Chef-ese: Zee best plece-a tu injuy chuculete-a pooddeeng is flueteeng oon a refft in a keedney sheped puul. Bork Bork Bork!
Fudd-ese: De best pwace to enjoy chocowate pudding is fwoating on a waft in a kidney shaped poow.
l33tese: teh best po;lac to enjoy ch0oclaTe pudding sif loaTing o|\| a raft iiN 4 kidney sh4p3d pool
posted by MikeHarris at 8:54 PM on January 17, 2010
Fudd-ese: De best pwace to enjoy chocowate pudding is fwoating on a waft in a kidney shaped poow.
l33tese: teh best po;lac to enjoy ch0oclaTe pudding sif loaTing o|\| a raft iiN 4 kidney sh4p3d pool
posted by MikeHarris at 8:54 PM on January 17, 2010
Norwegian: Det beste stedet å nyte sjokoladepudding i et nyreformet badebasseng, flytende på en gummibåt*
I translated raft to rubber boat. If you mean like a Kon-tiki like raft, it's "flåte". "flytende på en flåte" sounds ridiculous. Then again, kidney shaped pools...
posted by flippant at 4:31 AM on March 3, 2010
I translated raft to rubber boat. If you mean like a Kon-tiki like raft, it's "flåte". "flytende på en flåte" sounds ridiculous. Then again, kidney shaped pools...
posted by flippant at 4:31 AM on March 3, 2010
Oops.
Should've been:
Norwegian: Det beste stedet å nyte sjokoladepudding er i et nyreformet badebasseng, flytende på en gummibåt*
posted by flippant at 4:31 AM on March 3, 2010
Should've been:
Norwegian: Det beste stedet å nyte sjokoladepudding er i et nyreformet badebasseng, flytende på en gummibåt*
posted by flippant at 4:31 AM on March 3, 2010
This thread is closed to new comments.
posted by pseudostrabismus at 9:02 AM on January 14, 2010