La plume de ma meilleur grand-père
December 23, 2009 8:09 PM Subscribe
I need a French translation for "World's Best Grandpa" but do not know French. My best candidate is "Le meilleur grand-père sur le monde" which I suspect is too formal, ungrammatical, or hopelessly wrong. I'm also stumbling over the sur/dans distinction and suspect there is likely an idiom which is just better in every way. This is intended to be embroidered on a pillow so brevity and informality are prized in that order.
I'd say "du monde" (of the world) instead of "sur le monde" (on the world), but otherwise your translation looks fine to this mediocre French-speaker.
posted by oinopaponton at 8:13 PM on December 23, 2009
posted by oinopaponton at 8:13 PM on December 23, 2009
Le meilleur grand-père du monde...on preview, weapons-grade pandemonium has it.
posted by netsirk at 8:22 PM on December 23, 2009
posted by netsirk at 8:22 PM on December 23, 2009
I'd say "dans le monde" instead. That's what I remember using often in immersion. But I'm kinda drunk, so yeah.
posted by glip at 8:57 PM on December 23, 2009
posted by glip at 8:57 PM on December 23, 2009
Oh, and I'd also say grand-papa instead, more affectionate and less formal.
posted by glip at 8:58 PM on December 23, 2009
posted by glip at 8:58 PM on December 23, 2009
Best answer: For brevity and informality: "le meilleur papy du monde." Like this book title.
"Papy" (also sometimes spelt "papi") is the commonest equivalent of "grandpa."
posted by creeky at 12:00 AM on December 24, 2009
"Papy" (also sometimes spelt "papi") is the commonest equivalent of "grandpa."
posted by creeky at 12:00 AM on December 24, 2009
« Older Let's go to the (alternative) video tape: | How to prevent people from throwing away their... Newer »
This thread is closed to new comments.
posted by weapons-grade pandemonium at 8:13 PM on December 23, 2009 [1 favorite]