La plume de ma meilleur grand-père
December 23, 2009 8:09 PM   Subscribe

I need a French translation for "World's Best Grandpa" but do not know French. My best candidate is "Le meilleur grand-père sur le monde" which I suspect is too formal, ungrammatical, or hopelessly wrong. I'm also stumbling over the sur/dans distinction and suspect there is likely an idiom which is just better in every way. This is intended to be embroidered on a pillow so brevity and informality are prized in that order.
posted by fydfyd to Writing & Language (7 answers total) 1 user marked this as a favorite
 
Best answer: I would say "Le meilleur grand-père du monde."
posted by weapons-grade pandemonium at 8:13 PM on December 23, 2009 [1 favorite]


I'd say "du monde" (of the world) instead of "sur le monde" (on the world), but otherwise your translation looks fine to this mediocre French-speaker.
posted by oinopaponton at 8:13 PM on December 23, 2009


Le meilleur grand-père du monde...on preview, weapons-grade pandemonium has it.
posted by netsirk at 8:22 PM on December 23, 2009


I'd say "dans le monde" instead. That's what I remember using often in immersion. But I'm kinda drunk, so yeah.
posted by glip at 8:57 PM on December 23, 2009


Oh, and I'd also say grand-papa instead, more affectionate and less formal.
posted by glip at 8:58 PM on December 23, 2009


Most definitely "le meilleur grand-père du monde."
posted by ORthey at 10:39 PM on December 23, 2009


Best answer: For brevity and informality: "le meilleur papy du monde." Like this book title.

"Papy" (also sometimes spelt "papi") is the commonest equivalent of "grandpa."
posted by creeky at 12:00 AM on December 24, 2009


« Older Let's go to the (alternative) video tape:   |   How to prevent people from throwing away their... Newer »
This thread is closed to new comments.