¡Ayúdame, por favor!
October 9, 2009 10:19 PM
Subscribe
Spanish filter: please translate this short paragraph.
My Spanish grammar is a little rusty so I'm seeking some advice on how to properly translate something I'm working on. I'd like this to sound like a voiceover for a family-friendly documentary, along the lines of March of the Penguins. And I would prefer a dialect of Spanish that doesn't point specifically to any particular region, as much as that's possible. Here's the text I need:
"And so, as you will see if you look very closely, some objects are very smooth, while others are quite bumpy or rough to the touch. These differences in texture are much more apparent when magnified, than when viewed by the naked eye."
¡Gracias, colmena!
posted by twistofrhyme to writing & language (5 comments total)
“Como verán si lo observan de cerca, algunos objetos son muy suaves, mientras que otros son rugosos o ásperos al tacto. Estas diferencias de textura, que no siempre se perciben a simple vista, se evidencian mucho más fácilmente en aumento.”
This uses the plural form of “you” and, because it is translated formally (addressed to a formal “ustedes” instead of the informal “vosotros”), should also work for Latin American Spanish.
posted by lux at 2:36 AM on October 10, 2009