Need a latin translation
September 30, 2009 3:23 PM
Subscribe
Latin scholars, I want to get a tattoo that reads: 'Live a proud life' and I don't know if it is going to be in the same statement, 'live a strenuous life'
So far I have this that I gleaned from the web:
live a proud life : vivere a altus vita
live a strenious life: vivere a ops vita
They are no direct translations, but the ones that I found that were the closest.
posted by Botunda to writing & language (25 comments total)
2 users marked this as a favorite
- the verbs are infinitive, "to live", rather than "live".
- the word "life" is nominative, not accusative. (As if you had written "he hit I".)
- in the first, the adjective doesn't agree with the noun. The gender of the adjective needs to be the same as that of the noun.
- I don't know where that word "a" came from: Latin does have a preposition a, ab, but you don't want to use it (it means "by", basically). Latin does not have articles.
Also, "altus" doesn't seem to be "proud", precisely. How about "animosus", "undaunted, proud on account of something"? Then you could say "vive animosam vitam". (The only other word I can think of is "superbus", but that means "proud" in a kind of negative sense, I think: haughty, arrogant.)
And for "live a strenuous life", "vive enixam vivam", perhaps.. "ops" is a noun anyway.
"vive" is the imperative: "live!".
posted by kenko at 3:41 PM on September 30 [1 favorite]