Dutch name translation
September 25, 2009 10:13 AM   RSS feed for this thread Subscribe

I have found a written reference to a person with a last name of: ten Thije ook genoemd Boonkkamp. I am assuming that it is Dutch? and can anyone transliterate it into English, especially the non-capitalized parts? Does it mean 'Thije' who is married to 'Boonkkamp' or anything like that?
posted by eaglehound to writing & language (8 comments total)
It means "Ten Thije also known as Boonkamp."
posted by monospace at 10:18 AM on September 25


More literally it would be "also (ook) named (genoemnd)".
posted by oxit at 10:20 AM on September 25


Thanks very much!
posted by eaglehound at 10:37 AM on September 25


But that makes it sound like a random one-off description, whereas it's actually the long form of the name ten Thije-Boonkkamp (also written Ten Thije Boonkkamp).
posted by languagehat at 10:37 AM on September 25


If this was about a married woman and her maiden name, it would have been "Ten Thije-Boonkkamp" or more formally "Ten Thije voorheen Boonkkamp". The context would make it clear.
posted by monospace at 10:51 AM on September 25


The translation of the previous commenters are correct. However, the phrase as a whole is actually a surname, here's another example. I never encountered it before, but there you go.
posted by ponystyle at 3:22 AM on September 26


translations. 5-second edit window, please!
posted by ponystyle at 3:23 AM on September 26


> However, the phrase as a whole is actually a surname

Like I said.

posted by languagehat at 11:00 AM on September 26


« Older Seattle gardening and native p...   |   How do I best care for a cat w... Newer »

You are not logged in, either login or create an account to post comments