Dutch name translation
September 25, 2009 10:13 AM Subscribe
I have found a written reference to a person with a last name of: ten Thije ook genoemd Boonkkamp.
I am assuming that it is Dutch? and can anyone transliterate it into English, especially the non-capitalized parts? Does it mean 'Thije' who is married to 'Boonkkamp' or anything like that?
More literally it would be "also (ook) named (genoemnd)".
posted by oxit at 10:20 AM on September 25, 2009
posted by oxit at 10:20 AM on September 25, 2009
But that makes it sound like a random one-off description, whereas it's actually the long form of the name ten Thije-Boonkkamp (also written Ten Thije Boonkkamp).
posted by languagehat at 10:37 AM on September 25, 2009
posted by languagehat at 10:37 AM on September 25, 2009
If this was about a married woman and her maiden name, it would have been "Ten Thije-Boonkkamp" or more formally "Ten Thije voorheen Boonkkamp". The context would make it clear.
posted by monospace at 10:51 AM on September 25, 2009
posted by monospace at 10:51 AM on September 25, 2009
The translation of the previous commenters are correct. However, the phrase as a whole is actually a surname, here's another example. I never encountered it before, but there you go.
posted by ponystyle at 3:22 AM on September 26, 2009
posted by ponystyle at 3:22 AM on September 26, 2009
> However, the phrase as a whole is actually a surname
Like I said.
posted by languagehat at 11:00 AM on September 26, 2009
Like I said.
posted by languagehat at 11:00 AM on September 26, 2009
« Older Going native with Seattle plants: R U doing it... | How do I care for a cat with diabetes? Newer »
This thread is closed to new comments.
posted by monospace at 10:18 AM on September 25, 2009