<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
    xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
     xmlns:admin="http://webns.net/mvcb/"
     xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
     xmlns:rdf="http://www.w3.org/1999/02/22-rdf-syntax-ns#">
	<channel> 

	<title>Comments on: German filter: Offering condolences in German</title>
	<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German/</link>
	<description>Comments on Ask MetaFilter post German filter: Offering condolences in German</description>
	<pubDate>Sat, 02 May 2009 19:42:51 -0800</pubDate>
	<lastBuildDate>Sat, 02 May 2009 19:42:51 -0800</lastBuildDate>
	<language>en-us</language>
	<docs>http://blogs.law.harvard.edu/tech/rss</docs>
	<ttl>60</ttl>

	<item>
		<title>Question: German filter: Offering condolences in German</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German</link>	
		<description>German filter: Help me write a bereavement/sympathy/condolence card for someone in Germany. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt; I recently found out that an elderly neighbour that I was pretty close to passed away. I wanted to send a card to her family, but my German is pretty bad (well, mostly gone).&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I&apos;m hoping to write something expressing my sorrow and thanking the family for letting me know. Perhaps something along these lines:&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;em&gt;It is with great sadness that I heard of your recent loss. I wanted to let you know that you have my greatest sympathy, and my heart is truly saddened.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
J was more than just a wonderful person; she was always so kind and considerate and willing to help at every possible opportunity without seeking anything in return. J will always remain within our hearts.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
My sincere thoughts and deepest sympathies are with you.&lt;/em&gt;&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Any help is, as always, appreciated from the green.</description>
		<guid isPermaLink="false">post:ask.metafilter.com,2009:site.121106</guid>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 18:57:54 -0800</pubDate>
		<dc:creator>doctor.dan</dc:creator>
		
			<category>german</category>
		
			<category>translate</category>
		
			<category>message</category>
		
			<category>condolences</category>
		
			<category>resolved</category>
		
	</item> <item>
		<title>By: Electrius</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732602</link>	
		<description>Because the precise content of condolence cards is often irrelevant, there might be no need to translate it.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732602</guid>
		<pubDate>Sat, 02 May 2009 19:42:51 -0800</pubDate>
		<dc:creator>Electrius</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: creasy boy</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732769</link>	
		<description>&lt;em&gt;Ich m&#246;chte Ihnen mein Beileid aussprechen&lt;/em&gt; is to offer condolences.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732769</guid>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 00:44:34 -0800</pubDate>
		<dc:creator>creasy boy</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: amf</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732790</link>	
		<description>I tried to translate as literal as possible while still sounding like something someone would write in German.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Use Sie/Ihnen/Ihren if you don&apos;t know the person very well and would call them Mr./Mrs. Smith or if you have a professional relationship with them (e. g. they&apos;re your boss). If they are a friend, go with Du/Deinem etc. .&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;i&gt;Es hat mich sehr traurig gemacht, von Ihrem/Deinem Verlust zu h&#246;ren. Ich m&#246;chte Sie/Dich wissen lassen, dass Sie/Du mein Mitgef&#252;hl haben/hast, ich trauere mit Ihnen/Dir.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
J war nicht nur eine wundervolle Pers&#246;nlichkeit, sie war immer freundlich, aufmerksam und hilfsbereit bei jeder Gelegenheit, ohne eine Gegenleistung zu erwarten. J wird mir immer in Erinnerung bleiben.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Mein herzliches Beileid, ich f&#252;hle mit Ihnen/Dir.&lt;/i&gt;</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732790</guid>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 02:39:29 -0800</pubDate>
		<dc:creator>amf</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: mathiu</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732791</link>	
		<description>Liebe Herr/Frau/Familie Y,&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
die Nachricht von Js Tod hat mich sehr bewegt. Ich bin in Gedanken bei Ihnen und trauere mit Ihrer Familie.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
J war mehr als eine wunderbare Person, sie war unendlich freundlich und r&#252;cksichtsvoll und stand uns bei jeder erdenklichen Gelegenheit selbstlos an der Seite. Ich werde Sie immer in meinem Herzen tragen.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Bitte melden Sie sich, wenn ich Sie in irgend einer Weise in dieser schwierigen Zeit unterst&#252;tzen kann. Ich denke an Sie!&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
doctor.dan</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732791</guid>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 02:40:14 -0800</pubDate>
		<dc:creator>mathiu</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: koahiatamadl</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732792</link>	
		<description>I was trying to translate what you said in my mind (native speaker of German) and whilst I was doing that it struck me that Germans would not really talk about hearts being saddened or people remaining within their hearts - the language is too emotive if you are going to write it in German.  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
So I&apos;d suggest you write it in English - it sounds appropriate in English and they will have some family/friends/neighbours who can translate it for them - they&apos;ll get what it is from the fact that it is a condolence card.  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Alternatively, if you really want to write something in German:  &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Ich m&#246;chte Ihnen mein Beileid &#252;ber den Verlust von J aussprechen.  J war mein(e) Nachbar(in) und war gesch&#228;tzt f&#252;r seine/(ihre) Freundlichkeit und Hilfsbereitschaft und wir werden ihn/(sie) sehr vermissen. &lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Which basically means I would like to offer my condolences for the loss of J. J was my neighbour and was valued for his(her) friendliness and willingness to help and we will miss him(her) greatly.  If you do go with this the brackets denote female forms so if J was female remove the brackets where they form part of a word or use the word in brackets if there is a slash.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732792</guid>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 02:54:17 -0800</pubDate>
		<dc:creator>koahiatamadl</dc:creator>
	</item><item>
		<title>By: doctor.dan</title>
		<link>http://ask.metafilter.com/121106/German-filter-Offering-condolences-in-German#1732905</link>	
		<description>Guys, thank you all very much for your help.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;smf&lt;/strong&gt;, I wouldn&apos;t be able to &quot;duzen&quot; her family as I had never met them, so I&apos;d stick with Sie/Ihren/Ihnen.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
&lt;strong&gt;koahiatamadl&lt;/strong&gt;, thanks for bringing up the good point of the difference between German and English speakers in how they approach emotive issues. As I said, it has been a (sadly long) while since I used my German.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
I&apos;ll do my best to combine all of the suggestions into something which will hopefully not sound horrible to a native speaker.&lt;br&gt;
&lt;br&gt;
Again, to all of you, danke sch&#246;n.</description>
		<guid isPermaLink="false">comment:ask.metafilter.com,2009:site.121106-1732905</guid>
		<pubDate>Sun, 03 May 2009 08:02:13 -0800</pubDate>
		<dc:creator>doctor.dan</dc:creator>
	</item>
	</channel>
</rss>
